Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
This would allow programme managers to adjust their activities or to propose modifications in their programme of work in the context of the proposed programme budgets. Это позволило бы руководителям программ корректировать свои мероприятия или предлагать изменения к их программе работы в контексте предлагаемых бюджетов по программам.
This is the link that would allow us to examine how far poor health and poor educational attainment are linked to low levels of income, for instance. Это позволило бы нам выяснить, например, насколько плохое состояние здоровья и низкий уровень образования связаны с низким уровнем доходов.
A decision on L. would allow the CD to retain the P-6 platform, the agenda and the work programme for the next year. Решение по L. позволило бы КР сохранить платформу председательской шестерки, повестку дня и программу работы на следующий год.
Combating disease, hunger, and polluted water would bring immediate benefits to millions and allow poorer countries to increase productivity and break the cycle of poverty. Решение проблемы болезней, голода и загрязненной воды принесло бы пользу миллионам и позволило бы бедным странам увеличить производительность и вырваться из нищеты.
The Committee had therefore decided, in informal consultations, to recommend action that would allow the Board of Auditors, the Secretariat and the specialized agencies to pursue their work unhindered. Поэтому Комитет в ходе неофициальных консультаций постановил рекомендовать принять решение, которое позволило бы Комиссии ревизоров, Секретариату и специализированным учреждениям беспрепятственно продолжить свою работу.
That would allow a major reorientation of UNPOL's approach and a redirection of resources to focus seriously and systematically on capacity-building within the Timor-Leste police service. Это позволило бы серьезно переориентировать подход полиции Организации Объединенных Наций и перенаправить ресурсы на проведение серьезной и систематической работы по наращиванию потенциала в рамках полицейской службы Тимора-Лешти.
An annual meeting would allow the Secretariat to discuss contingent-owned equipment issues with Member States and would contribute significantly to the success of the next Working Group. Проведение ежегодных совещаний позволило бы Секретариату обсуждать вопросы, касающиеся принадлежащего контингентам имущества, с государствами-членами и в значительной степени способствовало бы достижению успешных результатов следующей рабочей группой.
This would allow the parties to move forward in a dialogue that would produce consensus on how to implement the Quartet's road map. Это позволило бы сторонам продвигаться вперед в таком диалоге, который в конечном итоге привел бы к единодушию в отношении осуществления плана действий, предлагаемого «четверкой».
It will also allow us to make efficient use of our time as well as the facilities that are at our disposal. Да это и позволило бы нам эффективно использовать свое время и имеющееся у нас в распоряжении конференционное обслуживание.
The additional meeting time would also allow the Committee to consider additional individual communications, thus reducing the current backlog of cases pending before the Committee. Дополнительное время проведения заседаний также позволило бы Комитету рассмотреть индивидуальные сообщения, тем самым сократив количество накопившихся дел, еще не рассмотренных Комитетом.
This would allow the provision to exist, even if unimplemented, until such time as it may find more currency in the international human rights system. Это позволило бы иметь в своем распоряжении данное положение, пусть даже не осуществляя его, на тот случай, если оно получит более широкое применение в международной системе защиты прав человека.
This would allow better integration of renewable energy resources, i.e. from hydropower, wind, solar energy and cogeneration units. Это позволило бы обеспечить более эффективную интеграцию возобновляемых источников энергии, например гидроэнергии, ветровой энергии, энергии Солнца и комбинированных генерирующих установок.
Specifically, the increase would allow UNIFEM to: Говоря более конкретно, такое увеличение позволило бы ЮНИФЕМ:
That would allow them more time for reflection and discussion from a wider perspective of interlinkages among the issues we are dealing with. Это позволило бы уделить больше времени обдумыванию и обсуждению в более широкой перспективе взаимоувязке тех проблем, с которыми мы имеем дело.
They lack consultative and participatory mechanisms which would allow people with disabilities and their families a role as partners in a problem-solving approach to meeting their rehabilitation needs. У этих учреждений нет возможности для проведения консультаций и обеспечения участия людей с инвалидностью, что позволило бы им и их семьям выступать в качестве партнеров в решении проблем, связанных с удовлетворением их нужд в области реабилитации.
Those supportive of integration asserted that it would allow the microfinance and local governance work of UNCDF to continue while operating in the UNDP context. Те, кто выступает за интеграцию, заявили, что это позволило бы продолжить работу ФКРООН в области микрофинансирования и местного управления, но уже в рамках ПРООН.
This would allow a higher proportion of the WHO budget to be dedicated to achieving health outcomes. Это позволило бы выделить более высокую долю бюджета ВОЗ для мероприятий по охране здоровья.
The study would allow the implementation of actions that would have the greatest impact for people of African descent. Это исследование позволило бы предпринять действия, которые бы наибольшим образом повлияли на положение лиц африканского происхождения.
Such a contract would allow us to tackle urgently the eradication of the poverty, marginalization and exclusion that seem to characterize our world. Такое сплочение позволило бы нам безотлагательно справиться с задачей искоренения нищеты, маргинализации и исключенности, которыми, как кажется, характеризуется наш мир.
Holding a planning meeting early on would allow government and stakeholder groups to agree on the process and determine how input will be coordinated towards preparing the assessment. Проведение совещаний по планированию до начала оценки позволило бы правительству и заинтересованным группам прийти к согласию в отношении процесса и определить, как будет координироваться их участие в процессе проведения оценки.
A positive response to those requests would allow UNAMI to establish self-standing offices at the above locations prior to the United States military drawdown. Удовлетворение этих просьб позволило бы МООНСИ создать независимые служебные помещения в этих точках до того, как подразделения вооруженных сил США покинут страну.
This determination would assist in the smooth and efficient functioning of the Mechanism by attracting and retaining the most qualified staff, and would allow a streamlined human resources administration through the consistent application of Secretariat policies. Такое решение способствовало бы беспрепятственному и эффективному функционированию Механизма благодаря привлечению и удержанию наиболее квалифицированных сотрудников и позволило бы рационализировать процесс управления людскими ресурсами посредством последовательного применения проводимой Секретариатом политики.
This might increase the number of facility staff required but would allow the escorts to study the agreements specific to their area of responsibility. Это могло бы привести к увеличению необходимого числа членов персонала объекта, однако позволило бы сопровождающим лицам проработать договоренности, касающиеся конкретно их сферы ответственности.
This would allow the inclusion of the findings of the technical assessment mission and recommendations in my report, which would be issued by 31 May 2010. Это позволило бы включать выводы миссии по технической оценке и рекомендации в мой доклад, который будет опубликован к 31 мая 2010 года.
This would allow developing countries and countries with economies in transition to participate as full players in standards development and implementation. Это позволило бы развивающимся странам и странам с переходной экономикой принимать участие на равноправной основе в разработке стандартов и их внедрении.