Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
This would allow them to have control over their key functions with proper staff contract modalities and to exercise adequate risk management. Это позволило бы им контролировать их ключевые функции с использованием надлежащих форм заключения контрактов с персоналом и правильно оценивать риски.
This would allow the Committee to consider approximately five additional reports per year, taking an average estimate of 2.5 reports per week. Это позволило бы Комитету рассматривать приблизительно пять дополнительных докладов в год с учетом того, что, согласно оценкам, в среднем рассматривается два с половиной доклада в неделю.
Cooperation with regional organizations could also prove beneficial in that regard and would allow insight to be gained into regional challenges and lessons learned. В этом отношении сотрудничество с региональными организациями могло бы быть также полезным и позволило бы получить ясное представление о региональных проблемах и накопленном опыте.
To do so would allow its improved facilitation, consolidation and implementation. Это позволило бы улучшить процесс ее обсуждения, укрепить ее и успешно осуществлять.
He also indicated that a strong naval component would allow the proposed United Nations force to extend its focus beyond Mogadishu. Он также отметил, что включение в предлагаемые силы Организации Объединенных Наций существенного военно-морского компонента позволило бы расширить влияние сил за пределами Могадишо.
This would allow drugs to be optimised for a sub-population. Это позволило бы оптимизировать лекарственные средства применительно к определенным подгруппам населения.
This would extend the dialogue established within the new youth forum towards a more inclusive process that will allow young people to influence policy development and decision-making. Это позволило бы расширить диалог, налаженный в рамках нового молодежного форума, и организовать более всеохватный процесс, который позволит молодым людям оказывать влияние на разработку политики и принятие решений.
This will allow monitoring and evaluation of progress, and the identification of corrective measures needed to better coordinate efforts across all the actors involved. Все это позволило бы проводить мониторинг и оценку прогресса, а также определять корректирующие меры, необходимые для более эффективной координации усилий всех участвующих субъектов.
Improving access to medical services and ensuring that caregivers are financially supported would lighten the heavy burden women and girls take on and allow them to contribute more broadly to their communities. Расширение доступа к медицинскому обслуживанию и предоставление финансовой поддержки женщинам и девочкам, которые ухаживают за членами семьи, позволило бы облегчить их тяжелое бремя и дало бы им возможность вносить полезный вклад в жизнь их общин в более широком смысле этого слова.
This would for the first time allow development of a single classification system encompassing both renewable and non-renewable projects and improve the view of energy sustainability. Это позволило бы впервые разработать единую систему классификации, охватывающую проекты как по возобновляемым, так и по невозобновляемым энергоресурсам, и повысить значимость энергетической устойчивости.
The extension would allow UN agencies to better harmonize their respective country programmes, and the UNDAF, with the national planning cycle following the elections in May 2014. Продление позволило бы учреждениям ООН лучше синхронизировать свои страновые программы и РПООНПР с национальным циклом планирования после состоявшихся в мае 2014 года выборов.
This would allow the organizations to maximize the range of training opportunities available to United Nations system staff members and to positively impact on staff mobility. Это позволило бы организациям предоставить сотрудникам системы Организации Объединенных Наций максимально широкий круг возможностей в области профессиональной подготовки и позитивным образом повлиять на мобильность персонала.
More detailed statistics would allow the Committee to determine the true situation of women and whether it was in fact improving in parallel with the overall economic situation. Представление более подробных статистических данных позволило бы Комитету определить действительное положение женщин и степень его фактического улучшения в сравнении с общей экономической ситуацией.
That would allow us to restore the credibility of the United Nations, which was in great part overshadowed by non-government organizations such as the International Crisis Group. Это позволило бы нам восстановить доверие к Организации Объединенных Наций, которое было значительно подорвано неправительственными организациями, такими как Международная кризисная группа.
That would allow the Group to make maximum use of the experience accumulated in various countries throughout the world in the area of international information security. Это позволило бы Группе максимально использовать опыт, накопленный в различных странах мира в области международной информационной безопасности.
This would allow you to pass the photo to your enlarge method from inside the event. The possibilities are endless. Это позволило бы вам пропускать фото в ваш метод для увеличения изнутри события.
Celia wanted her daughter to get more education, which she thought would allow Ruth to become a high school history teacher. Она хотела, чтобы её дочь получила больше образования, что, по её мнению, позволило бы Рут стать учительницей истории в средней школе.
That would be slightly more than is needed to cover interest payments, and would thus allow Greece finally to begin to reduce its debt. Это было бы немного больше, чем необходимо для покрытия процентных платежей и, таким образом, позволило бы Греции наконец приступить к сокращению долга.
An early warning would allow us to get out ahead of the disease instead of merely following in its relentless wake. А ранее оповещение об опасности позволило бы опережать болезнь, а не просто следовать за её неумолимым развитием.
Greater resources would allow him to assure greater priority to human rights and protection concerns in the United Nations response to humanitarian emergencies. Увеличение ресурсов позволило бы ему уделять больше внимания вопросам прав человека и защиты при реагировании Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера.
We are looking forward to a solution which would allow all those interested and prepared to contribute, to join the Conference already this year. Мы рассчитываем на такое решение, которое позволило бы всем заинтересованным и готовым вносить свой вклад государствам присоединиться к Конференции уже в этом году.
This would give the Organization a breathing space and allow it to meet all its financial obligations on time, including those to countries which contribute troops to peace-keeping operations. Это дало бы Организации возможность сделать передышку и позволило бы ей вовремя выполнять все свои финансовые обязательства, в том числе перед теми странами, которые предоставляют свои военные контингенты для операций по поддержанию мира.
This could be achieved, for example, by way of informal working group sessions that would allow analysis and feedback. В частности, этого можно было бы достичь путем организации сессий неофициальных рабочих групп, что позволило бы проводить анализ и получать ответную информацию о результатах.
It would thus allow all of us together to fruitfully engage in a process of bridge-building towards a non-divisive agreement on comprehensive reform of the Security Council. Тем самым это позволило бы всем нам сообща принять участие в плодотворном процессе «наведения мостов» для достижения не вносящего раскола соглашения по всеобъемлющей реформе Совета Безопасности.
Moreover, very few countries collect data on violence against women on a regular basis, which would allow changes over time to be measured. Более того, лишь очень немногие страны собирают информацию о насилии в отношении женщин на регулярной основе, что позволило бы со временем проследить за происходящими изменениями.