Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
It would allow him to officially end his career, while playing for the club. Участие в матче позволило бы ему официально закончить карьеру играя за родной клуб.
Trade facilitation and market access would allow those countries to integrate into the global economy. Содействие развитию торговли и доступу на рынки позволило бы этим странам интегрировать в мировую экономику.
That would allow those States to prepare for possible emergencies beforehand and to respond promptly to situations when disasters strike. Это позволило бы таким государствам заранее подготовиться к возможным чрезвычайным ситуациям и оперативно реагировать на них при их возникновении.
It would also allow the Global Service Centre to better leverage on the technological commonalities between the information technology and geospatial information systems. Это позволило бы также Глобальному центру обслуживания более эффективно использовать технологическое сходство между системами информационных технологий и геопространственной информации.
This would also allow the special session to formulate a report on lessons learnt and to prepare recommendations for future action. Это позволило бы также в ходе специальной сессии подготовить доклад об извлеченных уроках и подготовить рекомендации относительно будущих действий.
That would allow the Department to take advantage of their expertise and to avoid opinion clashes and the slackening of team spirit. Это позволило бы Департаменту надлежащим образом использовать свои специальные знания и избегать коллизии мнений и подрыва духа коллективизма.
Opportunities for marginalized countries would open, and would allow their integration into the global economy. Это открыло бы возможности для маргинализованных стран и позволило бы им интегрироваться в мировую экономику.
That would allow the General Assembly to send a strong message of support in this critical area to our personnel working in the field. Это позволило бы Генеральной Ассамблее послать сильный сигнал поддержки в этой ключевой сфере нашему персоналу, работающему на местах.
It would also allow it to contribute to subregional efforts to normalize relations between Liberia and its neighbours. Это также позволило бы ему оказать содействие усилиям на субрегиональном уровне, направленным на нормализацию отношений между Либерией и ее соседями.
Since the February 2000 agreement which would allow nuclear scientists - С момента соглашения от февраля 2000 года, которое позволило бы ученым...
This would allow Parties, when answering the protocol-related questions, to concentrate on additional information related to a particular protocol. Это позволило бы Сторонам при ответе на вопросы о протоколах сосредоточиться на дополнительной информации, связанной с конкретным протоколом.
It would also allow the Committee to adopt opinions concerning States that have failed to meet their obligations. Это также позволило бы Комитету принимать мнения относительно государств, которые не выполняют своих обязательств.
This would allow more members to be elected for regular terms, thereby making the Council more representative and accountable. Это позволило бы большему числу членов избираться на регулярные сроки, тем самым сделав Совет более представительным и подотчетным.
It could also allow many administrative issues to be resolved in advance, such as negotiations related to contingent-owned equipment. Это также позволило бы заранее решить многие административные вопросы, такие как вопросы, касающиеся переговоров о принадлежащем контингенту снаряжении.
This would allow users to produce their own graphs, etc. Это позволило бы пользователям составлять свои собственные диаграммы и т.д.
This will allow us immediately to be extra vigilant and tough on individuals who may clandestinely be dealing with UNITA. Это позволило бы нам незамедлительно проявить повышенную бдительность и строгость в отношении тех, кто может тайно сотрудничать с УНИТА.
That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. Это, в свою очередь, позволило бы создать штат основных сотрудников и обеспечить институциональную преемственность в работе центров.
This would allow activities to be progressively assessed over time. Это позволило бы со временем постепенно провести оценку осуществляемой деятельности.
This would indeed guarantee the prior planning required by the humanitarian elements of peacekeeping operations and allow the immediate mobilization of necessary resources. Это реально гарантировало бы заблаговременное планирование, которое необходимо для гуманитарных аспектов миротворческих операций, и позволило бы осуществлять немедленную мобилизацию необходимых ресурсов.
This would allow the proposed article to be located in Part Two bis as the key aspect of the invocation of responsibility. Это позволило бы поместить предлагаемую статью в Часть вторую бис как ключевой аспект задействования ответственности.
This would allow Africa its fair share of the membership of the Security Council. Это позволило бы Африке иметь справедливую долю в распределении мест в Совете Безопасности.
This would allow an even faster and deeper reduction in size. Это позволило бы провести еще более оперативное и значительное сокращение численности сил.
This would allow special and differential treatment to be based on the production possibilities and the comparative advantage of developing economies. Это позволило бы внедрить особый и дифференциальный режим исходя из производственных возможностей и сравнительных преимуществ развивающихся стран.
We call upon all parties to find common ground, which would allow them to bring stability to the country. Мы призываем все стороны найти точки соприкосновения, что позволило бы им обеспечить в стране стабильность.
Capacity-building would also allow more effective monitoring of the implementation of arms embargoes and related sanctions. Наращивание потенциала позволило бы также более эффективно контролировать выполнение эмбарго на поставки вооружений и связанных с ними санкций.