Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
This would allow the Commission to determine whether financial incentives do or do not make a significant impact on performance. Использование таких премий позволило бы Комиссии определить, действительно ли финансовые стимулы существенно влияют на выполнение работы.
This would allow the company to reduce costs by eliminating the middlemen who bought the tea at wholesale auctions in London. Это позволило бы компании понизить цену, убрав посредника, который закупал чай на оптовых аукционах в Лондоне.
This would allow users to use their Windows Live ID to sign into any website that supports OpenID authentication. Это позволило бы пользователям использовать свой Windows Live ID для входа на любые сайты, поддерживающие аутентификацию с помощь OpenID.
This would allow the British to eventually take the colonial headquarters at Cambridge. Это позволило бы британцам в конечном итоге взять колониальный штаб в Кембридже.
This would allow entire rooms to glow uniformly, rather than require the use of light bulbs which distribute light unequally throughout a room. Это позволило бы всем комнатам освещаться равномерно, вместо использования лампочек, которые распределяют свет неравномерно по комнате.
Another agreed that that would allow the Assembly to play a more effective role. Еще одна делегация согласилась с тем, что это позволило бы Ассамблее играть более эффективную роль.
It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check. Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
She applied for admission to the bar association which would allow her to plead cases in the Belgian courts. Она подала заявку на вступление в адвокатскую палату, что позволило бы ей заниматься адвокатской практикой в Бельгийском суде.
That would allow the Working Group to proceed with the consideration of the draft Model Legislative Provisions, without limiting its work to such a form. Это позволило бы Рабочей группе продолжить рассмотрение проекта типовых законодательных положений, не ограничивая свою работу этой формой.
This would allow the Committee to develop further reporting methods and the conduct of constructive dialogue. Это позволило бы Комитету обеспечить дальнейшую разработку методов представления докладов и проводить конструктивный диалог.
This will allow it to draw on the inputs from these meetings. Это позволило бы комитету использовать в своей работе материалы работы этих двух органов.
The provision of minimal financial assistance would allow the introduction of limited training programmes. Предоставление минимальной финансовой помощи позволило бы начать осуществление программ подготовки в ограниченном объеме.
This will allow other countries to test these proposals ahead of time and give useful feedback for the final revision. Это позволило бы другим странам заранее опробовать такие предложения на практике и поделиться полученным тем самым полезным опытом для его использования при составлении окончательного варианта.
It would just allow us to take different positions without the mediating and moderating influence of the groups. Это как раз позволило бы нам получить разные позиции без опосредующего и сглаживающего влияния групп.
My delegation has made great efforts to find a solution that would allow us to begin negotiations. Моя делегация приложила немало усилий к тому, чтобы изыскать решение, которое позволило бы нам приступить к переговорам.
Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин.
This would allow us to get together, if circumstances arise which create the possibility for genuine negotiations on APLs in the CD. Это позволило бы нам собраться вместе, если обстоятельства сложатся таким образом, что появится возможность для проведения на КР подлинных переговоров по ППНМ.
The programme extension would allow UNICEF to continue strengthening results through ongoing interventions. Продление сроков осуществления программы позволило бы ЮНИСЕФ продолжить работу над достижением более значимых результатов благодаря дальнейшему осуществлению проводимых мероприятий.
The extension would allow alignment with CPD submissions by UNFPA and UNDP. Продление позволило бы обеспечить синхронизацию с представлениями ЮНФПА и ПРООН по документу по страновой программе.
This would allow LDCs to start the process of NAP formulation without delay. Это позволило бы НРС безотлагательно начать процесс разработки НПА.
The egyptian government wouldn't allow any invasive examination of anok. Правительство Египта не позволило бы инвазивные методы исследования Анока.
This option would allow up to 500 meetings of regional and other groupings to be served annually. Это позволило бы ежегодно обслуживать 500 заседаний региональных и других групп.
I'm admittedly looking for a rationale that would allow Dr McKay to continue his very important work. Я искренне ищу объяснение, которое позволило бы доктору МакКею продолжать его очень важную работу.
This will also allow a more consistent flow of income into the General Fund. Это позволило бы также обеспечить более постоянный приток средств в Общий фонд.
It would allow Africa to take an honourable place in the world economy. Это позволило бы Африке занять почетное место в мировой экономике.