This would allow the Commission to determine whether financial incentives do or do not make a significant impact on performance. |
Использование таких премий позволило бы Комиссии определить, действительно ли финансовые стимулы существенно влияют на выполнение работы. |
This would allow the company to reduce costs by eliminating the middlemen who bought the tea at wholesale auctions in London. |
Это позволило бы компании понизить цену, убрав посредника, который закупал чай на оптовых аукционах в Лондоне. |
This would allow users to use their Windows Live ID to sign into any website that supports OpenID authentication. |
Это позволило бы пользователям использовать свой Windows Live ID для входа на любые сайты, поддерживающие аутентификацию с помощь OpenID. |
This would allow the British to eventually take the colonial headquarters at Cambridge. |
Это позволило бы британцам в конечном итоге взять колониальный штаб в Кембридже. |
This would allow entire rooms to glow uniformly, rather than require the use of light bulbs which distribute light unequally throughout a room. |
Это позволило бы всем комнатам освещаться равномерно, вместо использования лампочек, которые распределяют свет неравномерно по комнате. |
Another agreed that that would allow the Assembly to play a more effective role. |
Еще одна делегация согласилась с тем, что это позволило бы Ассамблее играть более эффективную роль. |
It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check. |
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию. |
She applied for admission to the bar association which would allow her to plead cases in the Belgian courts. |
Она подала заявку на вступление в адвокатскую палату, что позволило бы ей заниматься адвокатской практикой в Бельгийском суде. |
That would allow the Working Group to proceed with the consideration of the draft Model Legislative Provisions, without limiting its work to such a form. |
Это позволило бы Рабочей группе продолжить рассмотрение проекта типовых законодательных положений, не ограничивая свою работу этой формой. |
This would allow the Committee to develop further reporting methods and the conduct of constructive dialogue. |
Это позволило бы Комитету обеспечить дальнейшую разработку методов представления докладов и проводить конструктивный диалог. |
This will allow it to draw on the inputs from these meetings. |
Это позволило бы комитету использовать в своей работе материалы работы этих двух органов. |
The provision of minimal financial assistance would allow the introduction of limited training programmes. |
Предоставление минимальной финансовой помощи позволило бы начать осуществление программ подготовки в ограниченном объеме. |
This will allow other countries to test these proposals ahead of time and give useful feedback for the final revision. |
Это позволило бы другим странам заранее опробовать такие предложения на практике и поделиться полученным тем самым полезным опытом для его использования при составлении окончательного варианта. |
It would just allow us to take different positions without the mediating and moderating influence of the groups. |
Это как раз позволило бы нам получить разные позиции без опосредующего и сглаживающего влияния групп. |
My delegation has made great efforts to find a solution that would allow us to begin negotiations. |
Моя делегация приложила немало усилий к тому, чтобы изыскать решение, которое позволило бы нам приступить к переговорам. |
Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. |
Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин. |
This would allow us to get together, if circumstances arise which create the possibility for genuine negotiations on APLs in the CD. |
Это позволило бы нам собраться вместе, если обстоятельства сложатся таким образом, что появится возможность для проведения на КР подлинных переговоров по ППНМ. |
The programme extension would allow UNICEF to continue strengthening results through ongoing interventions. |
Продление сроков осуществления программы позволило бы ЮНИСЕФ продолжить работу над достижением более значимых результатов благодаря дальнейшему осуществлению проводимых мероприятий. |
The extension would allow alignment with CPD submissions by UNFPA and UNDP. |
Продление позволило бы обеспечить синхронизацию с представлениями ЮНФПА и ПРООН по документу по страновой программе. |
This would allow LDCs to start the process of NAP formulation without delay. |
Это позволило бы НРС безотлагательно начать процесс разработки НПА. |
The egyptian government wouldn't allow any invasive examination of anok. |
Правительство Египта не позволило бы инвазивные методы исследования Анока. |
This option would allow up to 500 meetings of regional and other groupings to be served annually. |
Это позволило бы ежегодно обслуживать 500 заседаний региональных и других групп. |
I'm admittedly looking for a rationale that would allow Dr McKay to continue his very important work. |
Я искренне ищу объяснение, которое позволило бы доктору МакКею продолжать его очень важную работу. |
This will also allow a more consistent flow of income into the General Fund. |
Это позволило бы также обеспечить более постоянный приток средств в Общий фонд. |
It would allow Africa to take an honourable place in the world economy. |
Это позволило бы Африке занять почетное место в мировой экономике. |