Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
This might allow us to foster a climate of trust and return to the original function of the Conference on Disarmament, which, as the Ambassador for New Zealand rightly pointed out a short while ago, is to negotiate on substantive issues. Это, возможно, позволило бы нам создать атмосферу доверия и вернуться к изначальной цели Конференции по разоружению, а именно к ведению переговоров по вопросам существа, как только что справедливо напомнила посол Новой Зеландии.
If UNFC-2009 could also be applied to renewable energy resources, this would for the first time allow development of a classification system for renewable and non-renewable projects and improve the view of energy sustainability. Если РКООН-2009 можно было бы применить также к ресурсам возобновляемых источников энергии, то это впервые за все время позволило бы разработать систему классификации проектов по возобновляемым и невозобновляемым энергоресурсам и лучше оценить энергетическую устойчивость.
Granting observer status in the General Assembly to the Pacific Community would allow it more effectively to fulfil its responsibility in helping to overcome global challenges and would also be of benefit to the United Nations. Предоставление Тихоокеанскому сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволило бы ему более эффективно исполнять свои обязанности по оказанию помощи в преодолении глобальных вызовов и, кроме того, было бы полезным для Организации Объединенных Наций.
I urge the Security Council to reinforce my call upon the parties for an immediate cessation of hostilities that would allow safe humanitarian access and an atmosphere conducive to a peaceful resolution of the conflict, as stipulated in resolution 2046 (2012). Я настоятельно призываю Совет Безопасности усилить мой призыв к тому, чтобы стороны незамедлительно прекратили боевые действия, что позволило бы обеспечить безопасный гуманитарный доступ и условия, способствующие мирному урегулированию конфликта, как это предусмотрено в резолюции 2046 (2012).
Mr. Hagmann (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that a more systematic approach to promoting increased mobility would allow the Organization to better respond to changes in staffing needs and deliver on its mandates. Г-н Хагманн (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что применение более систематического подхода к поощрению активной мобильности позволило бы Организации более эффективно реагировать на изменения кадровых потребностей и лучше выполнять свои мандаты.
This would allow effective prevention and mitigation measures to reduce the potential risks and hazards and, subsequently, to enable timely recovery from the serious impacts of drought disasters. Это позволило бы принимать эффективные превентивные меры и меры по смягчению последствий с целью уменьшения потенциальных рисков и опасностей и, как следствие, своевременно ликвидировать серьезные последствия засух.
Retaining the core structural elements of the Mission would allow UNSMIS to build up and expand its activities as improvements occur, and strengthen those capacities that prove beneficial to the six-point plan and the political track. Сохранение основных структурных элементов Миссии позволило бы МООННС активизировать свои мероприятия и расширять их масштабы по мере улучшения ситуации и укреплять те элементы, которые доказали свою полезность с точки зрения осуществления плана из шести пунктов и продвижения вперед на политическом направлении.
An optional examination on simulator could allow, if successfully passed by the applicant, to shorten the minimum professional experience required by article 2.2 paragraph (c). Предоставление возможности прохождения экзамена на тренажере позволило бы - в случае его успешного прохождения кандидатом - сократить минимальный срок для приобретения соответствующего профессионального опыта, требуемый согласно пункту с) статьи 2.2.
This option would allow the advisory group of experts to begin its work as early as the end of January 2015, following a final decision on selection and completion of administrative procedures. Это позволило бы консультативной группе экспертов начать работу уже в конце января 2015 года после принятия окончательного решения относительно членского состава и завершения административных процедур.
An exercise in analytical assessment and causality should make way for a political agreement that would allow us to make the world a safer place, especially with regard to weapons of mass destruction and nuclear disarmament. Процесс аналитической диагностики и установления причинности должен вылиться в политическое согласие, которое позволило бы нам гарантировать более безопасный мир, особенно в сфере оружия массового уничтожения и ядерного разоружения.
The negotiation and conclusion of such a treaty would add to the record of this body and allow the Conference to regain its place at the heart of international disarmament. Проведение переговоров и заключение такого договора пополнило бы послужной список этого форума и позволило бы Конференции восстановить свое место в сердцевине международного разоружения.
The extension will allow the UNICEF to align with the new United Nations interim strategy covering the period 2015-2016 and provide harmonization with the UNDP and UNFPA proposed two-year extensions. Продление цикла позволило бы ЮНИСЕФ синхронизировать свою программу с периодом осуществления новой среднесрочной стратегии Организации Объединенных Наций на 2015-2016 годы, а также обеспечить стыковку с продленным двухгодичным циклом программ ПРООН и ЮНФПА.
The Committee is concerned that State party legislation does not adequately address the ethnic minorities and groups within its territory, and that these groups lack recognition which would allow them to exercise their rights and express their identity and culture (art. 15). Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника не решаются надлежащим образом вопросы проживающих на его территории этнических меньшинств и групп, нуждающихся в признании, которое позволило бы им осуществлять свои права, выражать свою самобытность и культуру (статья 15).
Girls and adolescents with disabilities are often assumed to be perpetual children and do not receive, either at home, among peers or in school, reproductive health education that will allow them to prepare for or appropriately respond to their own needs and situations. Девочки и подростки с инвалидностью часто воспринимаются как вечные дети и не получают ни дома, ни среди сверстников, ни в школе образования по вопросам репродуктивного здоровья, которое позволило бы им подготовиться к различным ситуациям или надлежащим образом удовлетворять свои собственные потребностиf.
Paragraph 13 - The exclusion contained in this paragraph would allow the parties to a conflict to use non-detectable MOTAPM if they are placed in perimeter marked areas. Пункт 13 - Изъятие, содержащееся в этом пункте, позволило бы сторонам конфликта применять необнаруживаемые МОПП, если они размещаются в районах с обозначенным периметром.
One delegation in particular emphasized that doing so would allow a distinction to be drawn between enforced disappearances and situations in which the State legitimately refused for a certain period to divulge information on what had happened to an individual. Так, одна делегация подчеркнула, что это позволило бы разграничивать насильственные исчезновения, с одной стороны, и ситуации, в которых государство в течение определенного срока законно отказывается предоставить информацию о судьбе того или иного лица.
This would allow the Office to entitle its annual report "Report on the activities of the Office of Internal Oversight Services" in accordance with the mandate. Это позволило бы Управлению озаглавить свой годовой доклад следующим образом: «Доклад о деятельности Управления служб внутреннего надзора», что соответствовало бы его мандату.
One third of the Cypriot population aspired to a fair settlement of the problem that would allow them full enjoyment of their property rights and their right of return. Треть кипрского населения желает, чтобы проблема была урегулирована справедливо, что позволило бы ему полноправно пользоваться своим правом собственности и правом возвращения на родину.
It would also allow the powerful - be they individual States or groups - to prevail, given the obvious lack of a real commitment to multilateralism and to the agreements and treaties governing the proliferation, production and threat of weapons. Это также позволило бы могущественным сторонам - будь то отдельные государства или группы - взять верх с учетом явного отсутствия подлинной приверженности многосторонности и соглашениям и договорам, регулирующим распространение, производство и угрозу оружия.
That, in turn, would allow the Council to make a distinctive contribution to the formulation of comprehensive, multifaceted strategies that address the interlinkages between the different conferences and summits. Это в свою очередь позволило бы Совету внести конкретный вклад в выработку всеобъемлющих, многоаспектных стратегий, учитывающих взаимосвязь между различными конференциями и встречами на высшем уровне.
I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу.
In Angola's view, that accord, which is yet to be finalized, would allow the countries concerned to commit themselves more firmly to the provisions of the Lusaka Ceasefire Agreement relating to withdrawal of foreign troops. По мнению Анголы, это соглашение, которое еще не доработано, позволило бы соответствующим странам еще больше подтвердить свою приверженность осуществлению положений Лусакского соглашения о прекращении огня, касающихся вывода иностранных войск.
Following the reopening of the processing companies, the Minister of Mines unsuccessfully called for a certification and validation mission for Bisie mine in Walikale territory, North Kivu, which would allow minerals to be purchased and exported (see annex 78). После возобновления работы обрабатывающих компаний министр горнорудной промышленности безуспешно призывал провести сертификацию и проверку рудника Биси на территории Валикале в Северном Киву, что позволило бы закупать там минеральное сырье и экспортировать его (см. приложение 78).
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow... Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
Most importantly it would allow the United Nations system organizations to advocate for predictability and sustainability and also for a more rational and simplified reporting system. Но важнее всего то, что это позволило бы организациям системы Организации Объединенных Наций отстаивать принципы предсказуемости и устойчивости, а также рационализацию и упрощение системы отчетности.