Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
That extension will allow UNMIT a reasonable period to develop a framework for long-term stability and development. Такое продление позволило бы ИМООНТ воспользоваться разумным периодом времени для разработки основ обеспечения долгосрочной стабильности и развития.
This would allow countries wishing to introduce new technical seminars to take advantage of the expertise and programmes already available in other countries. Это позволило бы странам, желающим организовать у себя новые технические семинары, воспользоваться накопленным опытом и программами, которые уже действуют в других странах.
This would allow regularizing of the financing of MONUC for the prior and current financial periods. Это позволило бы систематизировать данные о финансировании МООНДРК за предыдущий и текущий финансовые периоды.
This would allow developing countries to form an opinion on the merits of such a multilateral framework. Это позволило бы развивающимся странам сформировать свое мнение относительно положительных и отрицательных сторон такой многосторонней структуры.
A wider knowledge of practice would clearly allow a better apprehension of questions relating to the international responsibility of international organizations. Более широкое знание практики определенно позволило бы лучше уяснить вопросы, связанные с международной ответственностью международных организаций.
It is important for the international community to remain engaged with the problem of Somalia and not allow it to continue to fester indefinitely. Важно, чтобы международное сообщество продолжало заниматься кризисом в Сомали и не позволило бы ему бесконечно ухудшаться.
The addition of one Trial Chamber would allow the Tribunal to conduct trials simultaneously. Добавление еще одной судебной камеры позволило бы Трибуналу проводить судебные разбирательства одновременно.
The agencies recognized that a ceasefire would significantly improve the humanitarian situation in southern Sudan and allow humanitarian organizations to stabilize the current crisis more effectively. Учреждения признали, что прекращение огня значительно улучшило бы гуманитарную ситуацию в южных районах Судана и позволило бы гуманитарным организациям более эффективно работать в направлении стабилизации нынешнего кризиса.
This would allow further consideration of the remaining issues while contributing a little to streamlining the agenda of the General Assembly. Это позволило бы продолжить рассмотрение остающихся вопросов и в то же время способствовало бы упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи.
This would allow them to use their limited resources most effectively and provide useful outputs for the UN/ECE countries. Это позволило бы им максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и снабжать полезными материалами страны ЕЭК ООН.
This would enhance the relevance of the Committee and would allow it to fulfil its mandate with more authority. Это повысило бы значимость Комитета и позволило бы ему более авторитетно выполнять свой мандат.
It would also allow the Dialogue to provide timely and concrete input to the preparatory process for the high-level plenary meeting. Это также позволило бы диалогу стать своевременным и конкретным вкладом в процесс подготовки к пленарному заседанию высокого уровня.
This will allow experienced procurement officers to concentrate on more complex procurement requirements. Это позволило бы опытным сотрудникам по закупкам сосредоточиться на решении более сложных закупочных задач.
This would allow a grantor to obtain financing without having to take out a full-fledged and correspondingly more expensive immovables mortgage. Такое положение позволило бы лицу, передающему обеспечительное право, получить финансирование без необходимости оформлять полномасштабную и соответственно более дорогостоящую ипотеку.
The resolution of those institutional questions would allow both Governments to bring forward a comprehensive package providing a template for political stability in Northern Ireland. Решение этих институциональных вопросов позволило бы обоим правительствам разработать комплексный пакет мер, который станет моделью обеспечения политической стабильности в Северной Ирландии.
That would allow the Council to focus its attention on the specific issues requiring the mobilization of a system-wide response from the United Nations. Это позволило бы Совету сфокусировать свое внимание на конкретных вопросах, требующих обеспечения общесистемного отклика Организации Объединенных Наций.
Judicial cooperation among States could allow the prosecuting authorities of a country to obtain the necessary evidence to bring to court an investigated brokering case. Сотрудничество между государствами в судебной области позволило бы судебным властям любой страны получать необходимые доказательства для возбуждения судебного разбирательства в связи с расследуемым делом, касающимся брокерской деятельности.
An additional modest civil affairs capacity would allow UNOMIG to maintain better liaison with the humanitarian agencies and non-governmental organizations. Дополнительное, умеренное увеличение компонента по гражданским вопросам позволило бы МООННГ поддерживать более эффективную связь с гуманитарными учреждениями и неправительственными организациями.
It also needs a balanced partnership with the industrialized countries that would allow Africa to get the aid and investments it needs. Африка также нуждается в сбалансированном партнерстве с промышленно развитыми странами, которое позволило бы ей получать необходимую помощь и инвестиции.
This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. Это позволило бы вовлечь в этот процесс все нации и народы независимо от их расы, цвета кожи, вероисповедания и национального происхождения.
The implementation of existing guidelines would allow any country to significantly improve the quality of its service statistics. Внедрение существующих руководящих принципов позволило бы любой стране значительно повысить качество данных национальной статистики услуг.
It would also allow the Committee to carry out in 2011 and 2012 other functions mandated under the Convention against Torture. Это также позволило бы Комитету осуществлять в 2011 и 2012 годах другие функции, предусмотренные в мандате согласно Конвенции против пыток.
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе.
This might allow the reader to do further research on the origins and intentions of the comment. Это позволило бы читателю провести дополнительные изыскания в связи с происхождением и предназначением комментария.
This would allow us to get rid of repetition by deleting paragraphs 39 through 41. Это позволило бы нам, исключив пункты 39 - 41, избавиться от повторов.