Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
This would allow the Council to undertake missions to areas less often visited, such as Western Sahara or the Middle East. Это позволило бы Совету посещать районы, которые посещаются не столь часто, такие как Западная Сахара или Ближний Восток.
On the other hand, they should not be too complex, which could also allow firms to manipulate standards. С другой стороны, они не должны быть слишком сложными, что также позволило бы фирмам манипулировать ими.
This would allow export credit agencies to make responsible and informed decisions about the projects they support. Это позволило бы экспортно-кредитным агентствам принимать ответственные и обоснованные решения по проектам, осуществляемым при их содействии.
This would allow the industry to establish and operate seamless intermodal transport operations that are economically viable and ecologically sustainable. Это позволило бы отрасли наладить и осуществлять бесперебойные интермодальные транспортные операции, отличающиеся экономической рентабельностью и экологической устойчивостью.
This will allow greater flexibility in its responses to particular needs and at different points in the peacebuilding process. Это позволило бы обеспечить большую гибкость в реагировании на конкретные потребности на различных этапах процесса миростроительства.
That would set the parameters for discussion and allow members to calibrate their approach and express their concerns or support accordingly. Это задало бы параметры для обсуждения, позволило бы членам выверить свой подход и выразить свои озабоченности или поддержку соответственно.
This would allow the Committee as well as the secretariat to prepare outputs that could lead to that agreement. Это позволило бы Комитету, а также секретариату подготавливать промежуточные результаты, которые могли бы привести к этому согласованию.
This would allow the Centre to focus on seeking funding for projects related to strategic regional disarmament issues. Это позволило бы Центру сосредоточить свои усилия на мобилизации средств для осуществления проектов, связанных со стратегическими региональными вопросами разоружения.
It urged the negotiators to find a solution that would allow the peoples of the region to live together in peace. Она призывает стороны в переговорах найти решение, которое позволило бы народам региона жить вместе в мире.
That would allow us to ensure peace for future generations, allowing them also to enjoy development, progress and cooperation. Это позволило бы нам обеспечить мир для будущих поколений, а также дать им возможность жить в условиях развития, прогресса и сотрудничества.
That would allow first-hand experience of the industrial development programmes and projects managed by UNIDO. Это позволило бы ей приобрести необходимый опыт в деле осуществления программ и проектов в области промышленного развития, управление которыми осуществляется ЮНИДО.
That would allow the United Nations greater interoperability and nimbleness. Это позволило бы Организации Объединенных Наций повысить оперативную совместимость и гибкость.
Such an increase in frequency could allow a more immediate and more precise monitoring of the impact of crises. Такое повышение периодичности сбора данных позволило бы обеспечить более оперативное и более точное отслеживание воздействия кризисов.
Some speakers suggested that the Group establish subgroups, which could allow the participation of observers. Некоторые выступавшие предложили, чтобы Группа учредила подгруппы, что позволило бы участвовать наблюдателям.
However, the inclusion of information on the previous place of residence would allow the production of important benchmark data. Однако включение в перепись вопроса о месте предыдущего проживания позволило бы получить важные ориентировочные данные.
This would allow the international community to further support and accompany the Government and people of Burundi. Это позволило бы международному сообществу и впредь оказывать правительству и народу Бурунди поддержку и содействие.
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами.
This would allow us to engage in exhaustive exchanges while focusing on the main concerns of States visited. Это позволило бы нам участвовать в исчерпывающих обменах мнениями с акцентом на главных озабоченностях посещаемых государств.
This would allow the Committee to receive updated information without imposing additional reporting obligations on States. Это позволило бы Комитету получать обновленную информацию, не возлагая на государства дополнительные обязательства по отчетности.
The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. Принятие этой программы работы просто позволило бы нам возобновить серьезную работу, для которой и была некогда создана эта Конференция.
Such understanding would allow us to move on and focus our efforts on substantive work. Такое понимание позволило бы нам двигаться вперед и сосредоточить свои усилия на предметной работе.
This should enable UNCTAD to finalize pending assignments in the project and allow the countries to realize the benefits. Это позволило бы ЮНКТАД завершить работу по предстоящему распределению обязанностей в рамках этого проекта и позволило бы странам извлечь из него пользу.
We also emphasize that the establishment of a bilateral committee, as proposed, would allow us to cooperate directly in resolving this humanitarian question. Мы также подчеркиваем, что создание предлагаемого двустороннего комитета позволило бы нам заниматься урегулированием этого гуманитарного вопроса в режиме прямого взаимодействия.
Combining those visions would allow parliament to play its role and adopt a methodological approach to the preparation of an appropriate strategy for interaction with United Nations country teams. Объединение таких планов позволило бы парламентам играть свою роль и применять методологический подход к подготовке соответствующей стратегии взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Reducing the number of working groups involved on legislative activity to five, for example, would allow the Secretariat to devote more of its time to these other activities. Сокращение числа рабочих групп, занимающихся нормотворческой деятельностью, до пяти, например, позволило бы Секретариату уделять больше времени таким другим видам деятельности.