This would allow various organizational matters to be addressed, including the adoption of rules by each Tribunal. |
Это позволило бы решить различные организационные вопросы, включая принятие регламента каждым трибуналом. |
Early warning would allow the Organization to take necessary measures, based on the Charter and on international cooperation. |
Раннее предупреждение позволило бы Организации принимать необходимые меры, опираясь на Устав и международное сотрудничество. |
Doing so would allow the organization to play a more substantive role. |
Это позволило бы организации играть более конструктивную роль. |
This would allow legal actions to be taken in respect of breaches. |
Это позволило бы подавать судебные иски против нарушителей. |
That would allow States parties to send smaller delegations to Geneva and thus reduce the costs of participation. |
Это позволило бы сократить численность направляемых в Женеву делегаций и тем самым снизить расходы государств-участников на участие в этой процедуре. |
This would allow a better insight into the present state of implementation and avoid duplication of work. |
Это позволило бы получить лучшее представление о нынешнем состоянии процесса осуществления и избежать дублирования работы. |
The nine-month extension would allow the National Development Plan cycle and UNICEF country programme cycle to align. |
Продление на девять месяцев позволило бы синхронизировать циклы Национального плана развития и страновой программы ЮНИСЕФ. |
This would allow them to spot where communism might take root and so prevent it. |
Это позволило бы увидеть, где коммунизм может пустить корни и предотвратить это. |
This would also allow opportunities for staff mobility to be identified as referred to earlier in the report. |
Как уже указывалось в настоящем докладе, это позволило бы также выявить возможности для обеспечения мобильности персонала. |
That would allow the understanding of VMS (including some text sequences) by any type of driver within any international and/or multilingual area. |
Это позволило бы добиться одинакового понимания ЗИС (включая некоторые текстовые элементы) любым водителем в любой международной и/или многоязычной среде. |
This would allow physical and compositional characterization observations to be made, in support of possible mitigation strategies. |
Это позволило бы проводить физические наблюдения и исследования состава ОСЗ в поддержку возможным стратегиям защиты. |
Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. |
Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений. |
I will go further than most men will allow a wife such as you. |
Я зайду дальше, чем большинство мужчин, позволило бы такой жене, как Вы. |
This would allow issues of critical concern in Africa to be addressed. |
Это позволило бы рассмотреть те вопросы, которые носят в Африке самый безотлагательный характер. |
This would allow more time for the Commission to do its substantive work in the subsidiary bodies. |
Это позволило бы выделить больше времени на ту основную работу, которую Комиссия будет проводить в своих вспомогательных органах. |
That would allow donors and requesting Governments to form strategic alliances and would help to avoid duplication. |
Это дало бы возможность донорам и запрашивающим помощь правительствам налаживать долгосрочное сотрудничество и тем самым позволило бы избегать дублирования усилий. |
That'd allow her to come and go undetected. |
Это позволило бы ей приходить и уходить необнаруженной. |
This would allow the United Nations General Assembly to adopt a resolution at its fiftieth session commending the Treaty to the international community. |
Это позволило бы Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять на своей пятидесятой сессии резолюцию, рекомендующую договор международному сообществу. |
This could also allow programme managers to concentrate on substantive activities and better perform the Organization's core functions. |
Кроме того, это позволило бы руководителям программ сосредоточить внимание на основных видах деятельности и лучше выполнять основные функции Организации. |
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. |
Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции. |
This would give it full effect as international law and would allow its sophisticated verification system to come into being. |
Это придало бы ей полновесный статус нормы международного права и позволило бы оформиться ее сложнейшей контрольной системе. |
Overcoming secrecy in the work of the Council would allow our Governments to obtain the information they need to make timely policy decisions. |
Преодоление секретности в работе Совета позволило бы нашим правительствам получать информацию, необходимую для принятия своевременных политических решений. |
Such an enabling situation will allow my country to lay the foundations for an emerging economy. |
Создание таких благоприятных условий позволило бы нашей стране заложить основы для развития экономики. |
Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. |
В аналогичном ключе обеспечение большей эффективности помощи позволило бы оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
It would provide for simple reform that would allow everyone's interests to be reflected in one way or another. |
Это позволило бы провести простую реформу, отражающую тем или иным образом интересы всех. |