Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Allow - Позволило бы"

Примеры: Allow - Позволило бы
This would allow various organizational matters to be addressed, including the adoption of rules by each Tribunal. Это позволило бы решить различные организационные вопросы, включая принятие регламента каждым трибуналом.
Early warning would allow the Organization to take necessary measures, based on the Charter and on international cooperation. Раннее предупреждение позволило бы Организации принимать необходимые меры, опираясь на Устав и международное сотрудничество.
Doing so would allow the organization to play a more substantive role. Это позволило бы организации играть более конструктивную роль.
This would allow legal actions to be taken in respect of breaches. Это позволило бы подавать судебные иски против нарушителей.
That would allow States parties to send smaller delegations to Geneva and thus reduce the costs of participation. Это позволило бы сократить численность направляемых в Женеву делегаций и тем самым снизить расходы государств-участников на участие в этой процедуре.
This would allow a better insight into the present state of implementation and avoid duplication of work. Это позволило бы получить лучшее представление о нынешнем состоянии процесса осуществления и избежать дублирования работы.
The nine-month extension would allow the National Development Plan cycle and UNICEF country programme cycle to align. Продление на девять месяцев позволило бы синхронизировать циклы Национального плана развития и страновой программы ЮНИСЕФ.
This would allow them to spot where communism might take root and so prevent it. Это позволило бы увидеть, где коммунизм может пустить корни и предотвратить это.
This would also allow opportunities for staff mobility to be identified as referred to earlier in the report. Как уже указывалось в настоящем докладе, это позволило бы также выявить возможности для обеспечения мобильности персонала.
That would allow the understanding of VMS (including some text sequences) by any type of driver within any international and/or multilingual area. Это позволило бы добиться одинакового понимания ЗИС (включая некоторые текстовые элементы) любым водителем в любой международной и/или многоязычной среде.
This would allow physical and compositional characterization observations to be made, in support of possible mitigation strategies. Это позволило бы проводить физические наблюдения и исследования состава ОСЗ в поддержку возможным стратегиям защиты.
Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений.
I will go further than most men will allow a wife such as you. Я зайду дальше, чем большинство мужчин, позволило бы такой жене, как Вы.
This would allow issues of critical concern in Africa to be addressed. Это позволило бы рассмотреть те вопросы, которые носят в Африке самый безотлагательный характер.
This would allow more time for the Commission to do its substantive work in the subsidiary bodies. Это позволило бы выделить больше времени на ту основную работу, которую Комиссия будет проводить в своих вспомогательных органах.
That would allow donors and requesting Governments to form strategic alliances and would help to avoid duplication. Это дало бы возможность донорам и запрашивающим помощь правительствам налаживать долгосрочное сотрудничество и тем самым позволило бы избегать дублирования усилий.
That'd allow her to come and go undetected. Это позволило бы ей приходить и уходить необнаруженной.
This would allow the United Nations General Assembly to adopt a resolution at its fiftieth session commending the Treaty to the international community. Это позволило бы Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять на своей пятидесятой сессии резолюцию, рекомендующую договор международному сообществу.
This could also allow programme managers to concentrate on substantive activities and better perform the Organization's core functions. Кроме того, это позволило бы руководителям программ сосредоточить внимание на основных видах деятельности и лучше выполнять основные функции Организации.
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
This would give it full effect as international law and would allow its sophisticated verification system to come into being. Это придало бы ей полновесный статус нормы международного права и позволило бы оформиться ее сложнейшей контрольной системе.
Overcoming secrecy in the work of the Council would allow our Governments to obtain the information they need to make timely policy decisions. Преодоление секретности в работе Совета позволило бы нашим правительствам получать информацию, необходимую для принятия своевременных политических решений.
Such an enabling situation will allow my country to lay the foundations for an emerging economy. Создание таких благоприятных условий позволило бы нашей стране заложить основы для развития экономики.
Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. В аналогичном ключе обеспечение большей эффективности помощи позволило бы оптимально использовать имеющиеся ресурсы.
It would provide for simple reform that would allow everyone's interests to be reflected in one way or another. Это позволило бы провести простую реформу, отражающую тем или иным образом интересы всех.