| All countries must agree that in meeting the challenges of international terrorism, unity was needed as never before. | Все страны должны согласиться с тем, что для успешной борьбы с международным терроризмом единство необходимо сейчас, как никогда ранее. |
| If there is one universal principle that all peoples can agree on, surely it is that. | Если есть какой-нибудь хотя бы один универсальный принцип, с которым могли бы согласиться все народы, то им, несомненно, является именно этот. |
| We can all agree that today we have gathered a real wealth of valuable proposals. | Мы все можем согласиться с тем, что сегодня нам поступил целый ряд ценных предложений. |
| All parties should agree that the market would certainly become more changeable, justifying the prudent approach allowing for flexible solutions taken by the Council. | Все стороны должны согласиться с тем, что рынок, безусловно, станет более гибким, что оправдывает осторожный подход, допускающий гибкие решения, принимаемые Советом. |
| The Special Rapporteur is inclined to agree. | Специальный докладчик склонен согласиться с этим. |
| And perhaps it is in this field that we all can agree that progress is evident. | И, возможно, мы все можем согласиться с тем, что в этой области был достигнут очевидный прогресс. |
| It was stated that both donors and programme countries would agree that convincing results should lead to increased funding. | Доноры и страны, в которых реализуются программы, должны согласиться с тем, что удовлетворительные результаты должны вести к увеличению объемов финансирования. |
| Mr. LIU Yang (China) could not agree that certain recommendations should be dropped or moved to the commentary. | Г-н ЛЮ Ян (Китай) не может согласиться с предложением исключить или перенести в комментарий некоторые рекомендации. |
| Our fifty-fourth regular session, we must all agree, is an event of great historical and political significance. | Все мы должны согласиться с тем, что очередная пятьдесят четвертая сессия является событием большой исторической и политической важности. |
| It would be difficult to agree that it is. | Нелегко согласиться с тем, что он действует таким образом. |
| At the current stage, his delegation could agree only to a decision to begin informal consultations on the report. | На данном этапе его делегация может согласиться лишь с решением, предусматривающим проведение неофициальных консультаций по докладу. |
| The Security Council was not able to agree on any of the options. | Совет Безопасности не смог согласиться ни с одним из этих вариантов. |
| I think we can all agree that we have made some impressive progress. | Думаю, все мы можем согласиться в том, что нам удалось добиться существенного прогресса. |
| Mr. GONZALEZ ANINAT (Chile) argued that the Board should agree that a working group would be established. | Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ (Чили) говорит, что Совету следует согласиться на создание рабочей группы. |
| However, the parties can agree upon a different place of delivery at any time. | Однако стороны могут в любое время согласиться на иное место поставки. |
| Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract. | Стороны мог-ли бы просто согласиться не применять проект кон-венции в целом или частично к тому или иному договору. |
| Several states must agree on the need to discuss an issue before it gets placed on the agenda. | Ряд государств должны согласиться с необходимостью обсудить определенный вопрос, прежде чем он будет включен в повестку дня. |
| In action 21, the nuclear-weapon States are encouraged to agree on a standard reporting form and to determine appropriate reporting intervals. | В действии 21 ядерные государства призывают согласиться на стандартные формы отчетности и определить соответствующие интервалы представления отчетности. |
| What is needed now is simply for all of us to agree now on such an approach. | Что нам сейчас необходимо, так это просто согласиться всем с данным подходом. |
| The Government cannot agree that the defendant was detained because of his membership in leadership bodies of Batasuna. | Правительство не может согласиться с тем утверждением, что обвиняемый был задержан из-за его принадлежности к руководящим органам партии "Батасуна". |
| Those elements will help Cypriots understand what they will be called to agree upon, so that any future settlement will be sustainable. | Эти элементы помогут киприотам понять, на что им будет предложено согласиться, с тем чтобы любое будущее урегулирование было устойчивым. |
| We could not agree more with that focus. | Мы не можем не согласиться с таким подходом. |
| Cuba therefore cannot agree that they should be restricted to States that are parties to a specific treaty. | Поэтому Куба не может согласиться с тем, чтобы они распространялись только на государства, являющиеся сторонами какого-то конкретного договора. |
| Surely, we can agree that our objectives are not served in that manner. | Безусловно, мы можем согласиться с тем, что такой подход не будет способствовать достижению наших целей. |
| In particular, she could not agree that the sections of the budget should be discussed only in informal consultations. | В частности, она не может согласиться с тем, что главы бюджета будут рассматриваться исключительно в ходе неофициальных консультаций. |