Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Agree - Согласиться"

Примеры: Agree - Согласиться
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы.
Looking back on the Council's work in the past year, there was much with which his delegation could agree as well as much with which it took strong exception. Обозревая деятельность Совета за последний год, делегация Соединенных Штатов отмечает многое, с чем она может согласиться, а также многое, с чем она решительно не согласна.
One cannot but agree also with those who link those failures with the unwillingness of the great Powers to cooperate with other States on equal terms in order to overcome a wide array of new global threats and challenges. Нельзя не согласиться и с теми, кто связывает неудачи с неготовностью ведущих держав сотрудничать с другими государствами на равных, чтобы преодолеть широкий спектр новых глобальных вызовов и угроз.
If there is one fact that we can all agree on, it is that something dramatic needs to be done, and done urgently, if the globally agreed MDGs are to be met. Единственное, с чем все мы можем согласиться, так это то, что необходимо предпринять какие-то радикальные меры, причем срочно, если мы хотим добиться достижения согласованных на глобальном уровне ЦРДТ.
We may differ on the gravity of a specific human rights situation, but we must all agree on the critical importance of maintaining the integrity of our work in the Third Committee and in the Assembly. Наши позиции в отношении серьезности конкретных ситуаций в области прав человека могут не совпадать, но все мы должны согласиться с огромной важностью сохранения целостности нашей работы и в Третьем комитете, и в Ассамблее.
Our Organization has a great role to play in the realization of that goal, and for its voice to reach as far as necessary we must all agree on the need to bring to its various branches the necessary reforms. Наша Организация призвана играть важную роль в достижении этой цели, и для того, чтобы ее голос был услышан как можно лучше, мы должны все согласиться с необходимостью реформирования ее различных органов.
In the context of those remarks, I think that we can all agree that today is a good day for the United Nations and a good day for the oceans of the world. В контексте этих замечаний, считаю, мы все можем согласиться с тем, что сегодняшний день благоприятен как для Организации Объединенных Наций, так и для океанов планеты.
To agree that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body to deal with the prevention of an arms race in outer space that could identify and examine without limitation, any specific topics or proposals, including the possibility of negotiating a relevant international legal instrument. Согласиться с тем, что Конференция по разоружению должна создать вспомогательный орган для рассмотрения вопроса предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, который мог бы без каких-либо ограничений определить и изучить любые конкретные темы или предложения, включая возможность проведения переговоров о заключении соответствующего международного правового документа.
One member referred to the need to take a step-by-step approach and urged the member from India to agree that the studies and risk evaluations undertaken by Australia and the United States were valid. Один из членов Комитета указал на необходимость применения поэтапного подхода и настоятельно призвал члена Комитета от Индии согласиться с действительностью результатов исследований и оценок риска, проведенных Австралией и Соединенными Штатами.
If the objecting State does not find the presumption rebutted, both States would agree that they have a treaty relationship, but the scope of that relationship would be disputed. Если возражающее государство не сочтет презумпцию опровергнутой, оба государства могут согласиться с тем, что между ними установились договорные отношения, однако рамки этих отношений будут оставаться спорными.
The President thanked States parties for their support and confidence in him and assured them that discussions would be open and transparent and that all opinions would be heard in order to enable the Review Conference to formulate an ambitious and realistic document on which all could agree. Председатель благодарит государства-участники за их поддержку и оказанное ему доверие и заверяет их в том, что дискуссии будут открытыми и транспарентными и что будут выслушаны все мнения, с тем чтобы обзорная Конференция смогла сформулировать амбициозный и реалистичный документ, с которым могли бы согласиться все стороны.
A significant number of Member States tend to agree that an ideal solution may not be possible at this stage and believe that it may be more reasonable to consider the best possible substantial solution for now. Значительное количество государств-членов склонны согласиться с тем, что на данном этапе найти идеальное решение может оказаться невозможным, и считают, что может быть более разумным рассмотреть существующее на сегодняшний день наиболее приемлемое решение по существу вопроса.
We call on all members of the Conference on Disarmament to agree swiftly to the Presidencies' proposal and allow the Conference to get back to the work it was designed to do. Мы призываем всех членов Конференции по разоружению как можно скорее согласиться с предложением председателей и дать возможность Конференции приступить к работе, для которой она и была создана.
We can all agree that the incidence of catastrophic climatic events, such as hurricanes, floods and mudslides, continue to cause more destruction and claim more and more lives each year. Все мы можем согласиться с тем, что катастрофические климатические явления, такие как ураганы, наводнения и оползни, продолжают ежегодно вызывать все больше разрушений и приводить к гибели все большего числа людей.
I could not agree more with the Secretary-General's call for restraint in the use of the veto by the Security Council in the four crimes constituting the scope of R2P. Я не могу не согласиться с требованием Генерального секретаря ограничить применение права вето в Совете Безопасности в отношении тех четырех видов преступлений, которые входят в сферу применения концепции обязанности по защите.
In this case, I would be very appreciative if you could ask formally which of the colleagues around the table in this room is not yet in a position to agree on this basically procedural question. В данном случае я был бы весьма признателен, если бы вы могли официально спросить, кто из коллег за столом в этом зале еще не в состоянии согласиться по этому, в сущности, процедурному вопросу.
Before signing the MOU the Republic of Lithuania, depending on it's national policy has the possibility to review the proposed set of rules of engagement and agree on all of them, part of them, accept with the caveats or reject the proposed rules. Перед подписанием МП Литовская Республика, в зависимости от своей национальной политики, имеет возможность разобрать предлагаемый комплекс правил ведения боевых действий и согласиться со всеми из них, их частью, принять с оговорками или отклонить предлагаемые правила.
We recommend that the Islamic Development Bank concludes the second programme on the Development of Africa to be implemented in the next five years, given the achievements recorded during the first programme and agree on the need to proceed expeditiously with the elaboration of a successor programme. С учетом достижений, достигнутых в ходе реализации первой программы развития Африки, мы рекомендуем Исламскому банку развития завершить разработку второй программы, рассчитанной на следующие пять лет, и согласиться с необходимостью скорейшего начала разработки следующей программы.
(a) Note the information provided by the secretariat and agree that decision 2002/1 has not been an effective mechanism to secure long-term funding for the core activities not covered by the EMEP Protocol; а) отметить информацию, представленную секретариатом, и согласиться, что решение 2002/1 не стало эффективным механизмом обеспечения долгосрочного финансирования основных видов деятельности, не охваченных Протоколом о ЕМЕП;
Some delegations supported the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority and hoped that the Subcommittee would decide at its current session to recommend to the General Assembly to agree, in principle, to the assumption of that role. Некоторые делегации выразили поддержку принятию на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа и выразили надежду на то, что Подкомитет на его текущей сессии примет решение рекомендовать Генеральной Ассамблее согласиться, в принципе, взять на себя эту роль.
The papers contained specific recommendations with which we may not agree, but at least there were recommendations made on which we could have built as the basis for our work in the coming years. Эти документы содержали конкретные рекомендации, с которыми мы можем не согласиться, но, во всяком случае, это рекомендации, на основе которых можно строить нашу работу в предстоящие годы.
Méritos the part, I know of the quality and potential of Mineiro and Joshua well - let us agree, is one I exaggerate! Méritos часть, я знаю качества и потенциала Mineiro и Иешуа наилучшим образом - препятствуйте нам согласиться, будьте одним, котор я утрирую!
And now that I've agreed to my thing, can we just agree that Nick can limit his stories? И теперь, когда мы договорились по поводу меня, мы можем согласиться, что Нику стоит ограничить свои истории?
We can all agree that any living thing that isn't inherently evil in and of itself is capable of undertaking actions that are evil. Мы все можем согласиться, что любое живое существо, которое не является злым по своей сути способно совершать действия