We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. |
Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162. |
While recognizing the right of the inhabitants to self-defence, UNPROFOR's presence is viewed as a first step towards the eventual demilitarization of the safe area, when the parties are in a position to agree. |
При всем признании права жителей на самооборону, присутствие СООНО тем не менее рассматривается в качестве первого шага к осуществлению в конечном итоге демилитаризации безопасного района, когда стороны смогут согласиться с этим. |
In general, one may agree that the new international political environment is characterized by military conflicts which are in some respects different from those of the past, as the Secretary-General says in the report. |
В целом можно согласиться с тем, что новая международная политическая ситуация характеризуется военными конфликтами, которые в некоторых отношениях отличаются от конфликтов прошлого, как об этом говорит в докладе Генеральный секретарь. |
I believe that we can all agree that in our efforts to guide international relations in the 50 years since the end of the Second World War, there have been both successes and failures. |
Я полагаю, что мы все можем согласиться с тем, что в наших усилиях направлять международные отношения в течение 50 лет после окончания второй мировой войны были как успехи, так и неудачи. |
You don't want to agree, but on the other hand, it feels weird to disagree and say, "no, it's a dump," so thank you. |
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе. |
I sincerely hope that we can settle this very soon, but what I described is really the general package on which we can agree. |
Искренне надеюсь, что в скором времени мы сможем уладить эти вопросы, но то, что я представил, это на самом деле лишь общий пакет, с которым мы можем согласиться. |
The parties can agree on a single arbitrator, or each can appoint an arbitrator who will select a third arbitrator. |
Стороны могут согласиться использовать единоличного арбитра, или каждая из сторон может назначить арбитра, и те затем выберут третьего арбитра. |
They could not, however, agree on some of the other issues in the draft and were therefore unable to sign the proposed statement. |
Однако они не смогли согласиться по некоторым другим содержащимся в проекте вопросам и поэтому не смогли подписать предлагаемое заявление. |
But there is one feature of the draft resolution before us with which Canada cannot agree: we are steadfastly opposed to the addition of new permanent members to the Security Council. |
Однако есть одно положение в представленном нам проекте резолюции, с которым Канада не может согласиться: мы настойчиво выступаем против включения в состав Совета Безопасности новых постоянных членов. |
This draft resolution not only advocates a course of action to which the United States cannot agree, it does so in a highly tendentious, not to say disingenuous, manner. |
В данном проекте резолюции не только отстаивается курс, с которым Соединенные Штаты не могут согласиться, но и делается это весьма тенденциозно, чтобы не сказать лицемерно. |
There was a need to continue in efforts to narrow these differences by negotiating in good faith, while recognizing the possibility that a final text that all could agree upon might not be found. |
Необходимо и далее добиваться сглаживания этих разногласий путем добросовестного ведения переговоров, признавая в то же время возможность того, что такого окончательного текста, с которым все могли бы согласиться, так и не удастся разработать. |
That is why we must be aware of the need and the urgency for directing financial resources to education - something to which our development partners must agree. |
Вот почему мы должны осознавать непреложную необходимость направления финансовых ресурсов в русло образования - это то, с чем должны согласиться наши партнеры по развитию. |
Whatever the differences between us, as we look back on the disturbing events that have taken place since this Committee last met, we must surely all agree that there is an urgent need to move forward constructively. |
Каковы бы ни были наши разногласия, оглядываясь назад на тревожные события, произошедшие после предыдущей сессии данного Комитета, мы все, несомненно, должны согласиться с существованием настоятельной необходимости конструктивно продвигаться вперед. |
Confidence-building measures should therefore be impartial, objective and transparent in order that the countries concerned may agree on them voluntarily and in order for them to produce the intended effect. |
В связи с этим меры укрепления доверия должны быть непредвзятыми, объективными и транспарентными, с тем чтобы соответствующие страны могли добровольно согласиться на их осуществление, а их осуществление приводило к желаемому результату. |
For us to revitalize the debates of the General Assembly plenary, we would have to agree on issues to be scheduled for these plenary meetings. |
Чтобы оживить дискуссию на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, мы должны согласиться с вопросами, которые планируется выносить на эти пленарные заседания. |
I am unable to agree that the delay of 23 months which elapsed between the author's arrest and trial constitutes a violation, on the facts of this case, of article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Учитывая обстоятельства данного дела, я не могу согласиться с тем, что задержка в 23 месяца, прошедших с момента ареста автора до начала судебного разбирательства, является нарушением пункта 3 статьи 9 Пакта. |
Both parties shall agree that all negotiations and understandings shall be carried out in the presence and through the mediation of a third party. |
Обе стороны должны согласиться с тем, что ведение всех переговоров и достижение всех договоренностей должны иметь место в присутствии и при посредничестве третьей стороны. |
On the general plan, he was prepared to agree that racial discrimination in Morocco might not be widespread, but he reaffirmed the need to make preventive legislation in order to prohibit even isolated racist acts. |
В целом г-н Дьякону готов согласиться с тем, что в Марокко проблема расовой дискриминации, возможно, не является острой, однако он вновь заявляет о необходимости принятия в превентивных целях соответствующего законодательства для пресечения пусть даже единичных проявлений расизма. |
Instead of setting a universal target of 2% of GDP for stimulus packages, it is enough to agree that the periphery countries need international assistance to protect their financial systems and engage in countercyclical policies. |
Вместо того чтобы устанавливать общую цель в 2% от ВВП на пакеты стимулов, было бы достаточно согласиться с тем, что страны периферии нуждаются в международной поддержке для защиты своих финансовых систем и участия в противоциклических политиках. |
We readily agree that in considering this year's report, due account needs to be taken of the Secretary-General's reform proposals contained in the relevant documents and of his oral statement at the beginning of this session. |
Мы готовы согласиться с тем, что при рассмотрении доклада этого года следует уделить должное внимание предложениям Генерального секретаря по реформе, содержащимся в соответствующих документах и в его устном представлении, которое он сделал в начале этой сессии. |
The Special Rapporteur is unable to agree that efforts to develop standards for protecting the heritage of indigenous people must await the outcome of discussions in other forums. |
Специальный докладчик не может согласиться с тем, что для принятия мер по разработке стандартов в области охраны наследия коренных народов необходимо ждать результатов обсуждений на других форумах. |
Participants were invited to review the Coordination Office's focus on strengthening capacity in local and national authorities and to agree that a similar approach should be followed with respect to other source categories - in the first place, physical alteration and destruction of habitat. |
Участникам предлагается рассмотреть проводимую Координационным бюро линию на укрепление потенциала местных и национальных органов и согласиться с тем, что аналогичного подхода следует придерживаться в отношении других категорий источников - в первую очередь это касается вопросов физического изменения и разрушения мест обитания. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): We can all agree that the current composition of the Security Council no longer reflects the underlying international geopolitical realities of the present day. |
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Мы все можем согласиться с тем, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает современных геополитических реальностей. |
First, we must all agree that the institutional reform of the United Nations is governed by a number of factors, some of which undermine the scope of the reform effort itself, as well as our ability to carry it out. |
Во-первых, мы все должны согласиться с тем, что институциональная реформа Организации Объединенных Наций обуславливается рядом факторов, некоторые из которых подрывают сами усилия по реформе, а также нашу способность их осуществления. |
Democracy - and on this at least we should all agree - is much more than a statement of fact regarding an established balance of power or an arithmetic majority. |
Демократия, и я думаю уже с этим мы все можем согласиться, это не просто констатация факта установления баланса власти или власти арифметического большинства. |