In my view, we have not been willing to take on the responsibility for finding viable solutions on which everyone could agree. |
На мой взгляд, мы не испытываем готовности принимать на себя ответственность за нахождение жизнеспособных решений, с которыми мог бы согласиться каждый. |
One may agree that the difficult times through which the Conference is currently passing are caused mostly by unfavourable developments well outside this hall. |
Можно согласиться, что переживаемые КР в настоящее время трудные времена обусловлены большей частью неблагоприятными событиями, происходящими далеко за стенами этого зала. |
One should agree, and recent experience has confirmed, that good intentions in deploying peacekeeping operations must be supported by clearly defined and achievable mandates. |
Следует согласиться, это подтверждает и последний опыт, что добрые намерения при развертывании миротворческих операций надо поддерживать на основе четко определенных и осуществимых мандатов. |
Ukraine could not agree more with the very precise conclusions contained in the Secretary-General's report regarding both the efficacy and the negative side effects of sanctions. |
Украина не может не согласиться с весьма четкими выводами, содержащимся в докладе Генерального секретаря, касающихся эффективности и негативных последствий санкций. |
The question is: Can the Conference on Disarmament agree on initiating such negotiations? |
Вопрос в том, может ли Конференция по разоружению согласиться на проведение таких переговоров. |
Indeed, those are the conditions on which the Kosovars should agree and that they should articulate strongly in the status negotiations. |
Фактически таковы условия, с которыми должны согласиться косовары и которые они должны решительно подтвердить в ходе переговоров о статусе. |
However, neither party offered any specific proposals to which both could agree in order to resolve multiple problems in the implementation of the settlement plan. |
Однако ни одна из сторон не представила никаких конкретных предложений, с которыми обе стороны могли бы согласиться, чтобы добиться решения многочисленных проблем, связанных с осуществлением плана урегулирования. |
The international community should, therefore, agree on imposition of appropriate sanctions on arms manufacturers and suppliers who divert their arms exports to illicit networks. |
В этой связи международное сообщество должно согласиться на введение соответствующих санкций в отношении тех производителей и поставщиков оружия, которые перенаправляют оружейный экспорт в незаконные структуры. |
Some of them argued that it would be difficult for countries to agree on recommendations that called for new domestic legal obligations. |
Некоторые из них выдвинули возражение, согласно которому странам будет сложно согласиться с рекомендациями, предусматривающими принятие новых внутренних правовых обязательств. |
scientists participating in biomedical and bioscience research should agree: |
Ученые, участвующие в биомедицинских и бионаучных исследованиях должны согласиться: |
I am sure that the members of the Commission will agree that a solid foundation was laid for our work in the Working Groups last year. |
По моему убеждению, члены Комиссии не могут не согласиться с тем, что в прошлом году была заложена прочная основа для нашей работы в рамках рабочих групп. |
It is difficult to agree that it is advisable to include under the heading of the protection of civilians such disparate concepts as armed conflict and terrorism. |
Сложно согласиться с целесообразностью смешения под знаком защиты гражданских лиц таких разноплановых понятий, как вооруженный конфликт и терроризм. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he was inclined to agree that the examples quoted had the effect of weakening the text. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он склоняется согласиться с тем, что приводимые примеры ведут к ослаблению текста. |
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. |
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет. |
His delegation therefore could not agree that intent should constitute an offence if none of the acts specified in article 2 of the draft convention had been committed. |
Поэтому его делегация не может согласиться с тем, что намерение должно представлять собой правонарушение, если не было совершено ни одного из деяний, указанных в статье 2 проекта конвенции. |
We could not agree more, and look forward to the proposals the Secretary-General intends to submit in this regard to the Millennium Assembly. |
Мы не можем не согласиться с этим, и мы с нетерпением ожидаем предложений, которые Генеральный секретарь намерен представить в этой связи на рассмотрение Ассамблеи тысячелетия. |
The German Government would tend to agree that the rule contained in paragraph 3 has its validity in international law and in the context of the draft article. |
Правительство Германии склонно согласиться с тем, что содержащаяся в пункте З норма является обоснованной в международном праве и в контексте этого проекта статьи. |
The German Government would tend to agree that monetary compensation as a form of satisfaction for infringements of the dignity of a State might be justified. |
Правительство Германии склонно согласиться с тем, что денежная компенсация как одна из форм сатисфакции за посягательства на достоинство государства может быть оправданной. |
The representative of Egypt said that his delegation could not agree at the present time to give priority to the Biotrade Initiative. |
Представитель Египта заявил, что его делегация на данном этапе не может согласиться с предложением о придании указанной инициативе приоритетного характера. |
Looking back, I think we can agree that important progress has been made, as the Assembly itself has confirmed through successive resolutions. |
Оглядываясь назад, я полагаю, что все мы можем согласиться с тем, что достигнут важный прогресс, как сама Ассамблея подтвердила в ряде последовательно принятых резолюций. |
If Azerbaijan is willing to agree unequivocally to it, it will be possible to see progress in the settlement process. |
Если Азербайджан пожелает безоговорочно согласиться с ними, то тогда в процессе урегулирования, возможно, удастся добиться прогресса. |
However, we cannot agree that multilateralism constitutes the core principle in negotiations on disarmament and non-proliferation, as implied in paragraphs 1 and 2 of the draft resolution. |
Тем не менее мы не можем согласиться, что многосторонность представляет собой основной принцип при ведении переговоров по разоружению и нераспространению, как это подразумевается в пунктах 1 и 2 проекта резолюции. |
It has been the unenviable task of successive Presidents to try to reconcile these often competing priorities and to produce a proposal with which all can agree. |
И на долю чередующихся председателей выпадает незавидная задача попытаться увязать эти подчас конкурирующие приоритеты и произвести на свет предложение, с которым все могут согласиться. |
Accordingly, the States Parties should agree at the Review Conference to: |
Соответственно, на обзорной Конференции государствам-участникам следует согласиться: |
The Working Group is expected to agree on or amend the present proposals, and to elect the Bureau accordingly. |
Ожидается, что Рабочая группа согласиться с настоящими предложениями, содержащимися в настоящей записке или внесёт в них поправки и изберёт на этой основе своё бюро. |