I wish I could agree, but if the law taught me anything, it's that never, ever trust a man with a limp. |
Хотел бы я согласиться, но если закон и научил меня чему-либо, так это никогда не доверять человеку с хромотой. |
Can we all just agree that the rescue attempt is off the table? |
Мы можем просто все согласиться, что спасательная операция отменяется? |
Can we all agree that we prefer cake over fish? |
Можем ли мы все согласиться, что предпочтем торты рыбе? |
And as Constance's coach, I had to agree, but we didn't mind spending our honeymoon on the court. |
И как тренеру Констанс, мне пришлось согласиться, но мы были не прочь провести медовый месяц на корте. |
Popular, I think we can all agree that they have always been... |
популярный я думаю, мы все можем согласиться, что они всегда были... |
Can't I just agree without putting my hand in? |
Я что не могу согласиться без того, чтобы класть свою руку на ваши? |
I think we can all agree that, for better or for worse, 2010 will represent a turning point on poverty. |
На мой взгляд, мы все можем согласиться с тем, что в любом случае 2010 год станет поворотным моментом в борьбе с нищетой. |
If the Joint Meeting is not able to agree upon it, the second proposal only concerns the first indent. |
Если Совместное совещание не сможет с ним согласиться, то тогда предлагается принять только второе предложение по первому абзацу. |
The agencies would be asked to agree that the term "place of discharge" and the UNLOCODE coded representation would meet their requirements. |
Ведомствам будет предложено согласиться с тем, что термин "место разгрузки" и его кодированное представление ЛОКОД ООН будет отвечать их потребностям. |
He could, however, agree if the paragraph was placed under the section on the relationship of articles 19 and 20. |
Вместе с тем он мог бы согласиться с включением данного пункта в раздел, посвященный взаимосвязи статей 19 и 20. |
The difference between integration and assimilation had given rise to much debate, but all could probably agree that integration was a two-way street. |
Разница между интеграцией и ассимиляцией стала основанием для множества дискуссий, но все, вероятно, могли бы согласиться с тем, что интеграция - это улица с двусторонним движением. |
We cannot agree more with the Secretary-General when he states that "Africa's people need neither pity nor charity" (ibid., para. 35). |
Мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем, когда он заявляет, что «Народ Африки не нуждается ни в сострадании, ни в благотворительности» (там же, пункт 35). |
I believe we can all agree that it is the social and legal duty of citizens to contribute to the common good. |
Я считаю, что мы все можем согласиться с тем, что социальный и правовой долг граждан заключается в том, чтобы вносить вклад во всеобщее благо. |
In a letter to all sponsors on Friday afternoon, I informed them of the proposed changes and asked them to agree in silent procedure. |
В своем письме ко всем авторам, направленном в пятницу во второй половине дня, я проинформировал их о предлагаемых изменениях и просил их согласиться с «процедурой умолчания». |
Nevertheless, it was difficult to agree that those communities could not exercise the rights set out in article 27 of the Covenant. |
Тем не менее, трудно согласиться с тем, что эти общины не могут воспользоваться правами, провозглашенными в статье 27 Пакта. |
He expected that civil society would make a meaningful contribution to the upcoming high-level dialogue, in particular by helping to define priorities for the next decade on which all actors could agree. |
Он выразил надежду на то, что гражданское общество внесет значимый вклад в проведение предстоящего диалога высокого уровня, в частности содействуя определению приоритетных задач на следующее десятилетие, с которыми смогут согласиться все субъекты. |
The Committee is invited to support the preparation of a new legal instrument, and to agree on the establishment of a Group of Experts to undertake this work and endorse its draft Terms of Reference, as laid down in the Annex. |
Комитету предлагается поддержать подготовку нового правового документа и согласиться на учреждение группы экспертов, которая займется этой работой, а также одобрить проект ее круга ведения, представленный в приложении. |
Okay, I think the one thing we can all agree on is, |
Хорошо, я думаю, в одном здесь мы можем согласиться, |
I think we can all agree that the mind of Lloyd Simcoe is a priceless resource. |
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь |
It is up to Member States whether, for instance, they want to establish an ad hoc working group to examine those recommendations, as was suggested this morning, or to agree on a presidential statement, or to take other action. |
Государствам-членам надлежит решить, как действовать дальше: создавать целевую рабочую группу для изучения этих рекомендаций, как было предложено сегодня на утреннем заседании, или согласиться на принятие заявления Председателя, или же предпринять какие-либо другие действия. |
More recently, we have indicated that we could also agree on the four ad hoc committees outlined in the previous Conference on Disarmament President's "food for thought" paper, provided that approach enjoyed universal support. |
Несколько позднее мы указали, что мы могли бы согласиться и с четырьмя специальными комитетами, намеченными в предыдущем документе Председателя Конференции по разоружению в качестве "пищи для размышлений", при условии что подобный подход снискает себе универсальную поддержку. |
In order to find an understanding on a realistic way forward in the CD, we could therefore agree on the establishment of subsidiary bodies, one of which would deal with nuclear disarmament. |
И поэтому, с тем чтобы найти понимание о реалистическом пути для продвижения вперед на КР, мы могли бы согласиться с учреждением вспомогательных органов, один из которых занимался бы ядерным разоружением. |
Unfortunately, the approach of carrying out discussions on this issue behind closed doors was continued, with States being asked to agree on the text of the draft resolution without any possibility for discussion. |
К сожалению, сохраняется практика проведения обсуждений по этому вопросу за закрытыми дверями, когда государства просят согласиться с текстом проекта резолюции без какой-либо возможности его обсуждения. |
At any rate, the definition of torture in article 1 of the Convention had been framed cautiously on the basis of compromises and terms on which all States could agree. |
В любом случае определение пыток, содержащееся в статье 1 Конвенции, разрабатывалось тщательно на основе компромиссов и положений, с которыми могут согласиться все государства. |
Since the Committee has found the instant communication to be admissible, I would agree on the merits that the jail conditions on death row, as alleged by the author, appear to have been seriously deficient. |
Поскольку Комитет нашел данное сообщение приемлемым, в отношении существа сообщения я склонна согласиться, что условия тюремного заключения в камере смертников, как утверждается автором, судя по всему, в значительной степени не отвечают предъявляемым требованиям. |