The State party contends that this is very much a challenge of the application of a test to the particular facts, and it was open to the sentencing judge to find that the sentence in each case was expedient, and for the superior courts to agree. |
Государство-участник заявляет, что применение данного критерия к конкретным фактам является очень сложной задачей и судья, выносивший решение, был вправе счесть, что определенный приговор в данном конкретном случае является целесообразным, а суды более высокой инстанции - вправе согласиться с этим. |
If we can agree that the economic ownership conceptually belongs in country A, then the booking of the sales to the royalty and license company in country B implies that GDP in country A is understated and GDP in country B is overstated. |
Если мы можем согласиться с тем, что экономическая собственность концептуально принадлежит стране А, то в этом случае регистрация продаж в бухгалтерии рентной и лицензионной компании в стране В означает, что ВВП страны А занижается, а ВВП страны В завышается. |
To agree that the Secretariat shall pursue its efforts with the Somali Government and the World Health Organization to dispatch health teams in various fields of specialization, with medical supplies and equipment, to various areas in Somalia; |
согласиться с тем, что Секретариату следует продолжать сотрудничать с правительством Сомали и Всемирной организацией здравоохранения в том, что касается командирования в различные районы Сомали бригад медицинских работников различного профиля, обеспеченных медикаментами и оборудованием; |
6.1.1. agree that the modifications made are unlikely to have an appreciable effect and that in any case the modified vehicle type still complies with the requirements of this Regulation and constitutes part of a family of vehicle types together with the approved vehicle type; or |
6.1.1 согласиться с тем, что эти изменения вряд ли окажут ощутимое отрицательное воздействие и что в любом случае измененный тип транспортного средства по-прежнему соответствует предписаниям Правил и является частью семейства типов транспортного средства наряду с официально утвержденным типом; либо |
We cannot agree more. |
Мы не можем не согласиться с ним в этом. |
Something we can agree upon. |
Что-то, на счет чего мы можем согласиться. |
Everyone who knows us must agree |
И каждый, кто нас знает, должен согласиться |
I'm inclined to agree, counsel. |
Я склонна согласиться, адвокат. |
I'm afraid I have to agree. |
Боюсь, я должна согласиться. |
I couldn't agree more. |
Никак не могу не согласиться. |
l couldn't agree more. |
Не могу согласиться сильнее. |
Because I couldn't agree more! |
Не могу не согласиться. |
He has to agree the move. |
Он должен согласиться на перемещение.' |
No, I couldn't agree more. |
Не могу не согласиться. |
Yes, I would be inclined to agree. |
Да, я склонен согласиться. |
I think we all can agree. |
Думаю, мы все можем согласиться |
Why would I agree? |
Почему я должна согласиться? |
The board will never agree. |
Руководство никогда не согласиться. |
Agree that Member States may freely exercise, consistent with national laws and international agreements acceded to, in an unrestricted manner, the options available to them under international agreements to protect and advance access to life-saving, essential medicines;" |
Согласиться с тем, что государства-члены в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями, к которым они присоединились, могут свободно и неограниченно пользоваться открывающимися перед ними по международным соглашениям возможностями в области защиты и расширения доступа к спасающим жизнь основным лекарственным средствам"; |
The Appeals Tribunal cannot agree. |
Апелляционный трибунал не может с этим согласиться. |
Couldn't agree more. |
Не могу не согласиться с этим. |
I don't agree. |
Я не могу с этим согласиться. |
I couldn't agree more. |
Я не мог бы согласиться с тобой сильнее. |
We can all agree. |
Мы все должны с этим согласиться. |
I couldn't agree more. |
Не могу с тобой не согласиться. |