Calls upon all States, particularly the nuclear-weapon States, to agree, through a joint declaration, to a comprehensive nuclear-arms freeze, whose structure and scope would be the following: |
призывает все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, согласиться, путем принятия совместного заявления, на всеобъемлющее замораживание ядерного оружия, структура и масштабы которого были бы следующими: |
This means that the General Assembly is invited to agree on the convening of further sessions of the Committee in 1995 and 1996 and the continuation of the interim secretariat to provide the necessary support for the work of the Committee. |
Это означает, что Генеральной Ассамблее предлагается согласиться с созывом последующих сессий Комитета в 1995 и 1996 годах и с тем, что временный секретариат будет продолжать свою работу и будет продолжать оказывать необходимую поддержку деятельности Комитета. |
Well, sire, the truth of it is, the clans canna agree on the color of the sky, let alone put aside their old grievances and band together to fight the British. |
Ну, сир... правда в том, что кланы не могут согласиться и в том, какого цвета небо, а не то что забыть о своих старых распрях и объединиться, чтобы воевать с британцами. |
If we can't all agree on something, we think of something else. |
Если мы не можем согласиться друг с другом мы просто думаем о чем-нибудь другом |
I appreciate that, I really do, because I feel that that was probably the greatest performance that I've ever given, and, of course, the critics tended to agree. |
Я понимаю, что я действительно, потому что я чувствую, что это был, вероятно, самый большой производительность, что я когда-либо дано, и, конечно, Критики склонны с этим согласиться. |
(e) Call upon all Member States to agree that gender sensitivity training should be mandatory for police so that they may better respond to instances of violence against women and girls. |
ё) призвать все государства-члены согласиться с тем, что программы по разъяснению гендерной проблематики должны проводиться среди сотрудников правоохранительных органов в обязательном порядке, чтобы те могли более эффективно реагировать на случаи проявления насилия в отношении женщин и девочек. |
In order to reach such agreements we must agree that the composition of the Security Council must be more equitable and representative and that any increase in the number of permanent and non-permanent members of the Council must not exacerbate the malfunctions that we have criticized so extensively. |
Для того чтобы достичь такого согласия, мы должны согласиться с тем, что состав Совета Безопасности должен быть более справедливым и представительным и что любое увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета не должно умножить его недостатки, которые мы так активно критиковали. |
The Committee does not agree either that any of the above forms of expression can be subjected to varying degrees of limitation, with the result that some forms of expression may suffer broader restrictions than others. |
Комитет не может также согласиться с тем, что пользование любой из вышеперечисленных форм выражения своего мнения может быть сопряжено с ограничениями в различной степени, в результате чего пользование некоторыми формами выражения своего мнения может быть сопряжено с более широкими ограничениями, чем пользование другими формами. |
While many proposals for change have been put forward, we should at the very least all agree that the Council's future composition should be designed so that the quest for more representativeness does not adversely affect the Council's operational efficiency. |
Хотя было выдвинуто много предложений об изменениях, мы по крайней мере должны все согласиться с тем, что будущий состав Совета Безопасности должен быть спланирован таким образом, чтобы поиск наиболее подходящей формы представительности не сказывался негативным образом на эффективности работы Совета Безопасности. |
Ms. MEAR (United Kingdom) said that, in the light of the discussions, she could agree that, in article 15, the relief available under certain paragraphs of article 17 should be modified in the light of the purpose of article 15. |
Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) говорит, что в свете дискуссий она может согласиться с тем, что в статье 15 положение о судебной помощи, предоставляемой согласно известным подпунктам статьи 17, следует изменить в соответствии с целями статьи 15. |
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. |
Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры. |
We cannot agree, now or at any future time when the Declaration might be considered, to any qualification, explanation, definition, bracketing or putting in parentheses or in a footnote the term indigenous peoples or peoples. |
Мы не можем согласиться сегодня и не сможем согласиться в будущем, когда будет обсуждаться Декларация, на оговорки, пояснения, определения, заключение в круглые или квадратные скобки или включение примечаний в отношении термина "коренные народы" или "народы". |
In a spirit of goodwill, he proposed that the representative of Saint Lucia should stay in the post for the coming year, and the Committee should agree in writing that the representative of Ecuador would automatically assume the Chair the following year. |
Действуя в духе доброй воли, он предлагает, чтобы представитель Сент-Люсии остался на посту Председателя на этот год, а Комитет должен в письменном виде согласиться в том, что представитель Эквадора автоматически займет место Председателя на следующий год. |
But one thing we can all agree upon in the state of New Jersey is that we never, never, ever give up. |
Думаю, все мы, в штате Нью-Джерси можем согласиться с одним - Мы никогда, вообще никогда не сдаёмся! |
Well... a war is when TWO armies are fighting so you see it right there... we can all agree... wasn't exactly a war. |
Ну... война - это когда воюют ДВЕ армии ну, вы меня понимаете... тут можно согласиться... не совсем война |
In a 3 December 2004 Reuters interview published under the headline Ethiopia agrees to demarcate most of border (emphasis added), the Prime Minister reiterated his demand to alter all portions of the Award to which Ethiopia cannot agree: |
В интервью агентству Рейтер З декабря 2004 года, опубликованном под заголовком «Эфиопия соглашается на демаркацию большей части границы» (выделено мною), премьер-министр подтвердил свое требование об изменении всех частей решения, с которыми Эфиопия не может согласиться: |
Ministries agree more readily to an assessment by the statistical agencies if they are responsible for "successful" indicators and less readily if their indicators have developed not so favourably. |
в большей степени склонны согласиться с проведением оценки статистическими учреждениями в тех случаях, когда они отвечают за "успешные" показатели, и в меньшей степени, когда их показатели характеризуются не столь успешной динамикой. |
When an exclusive forum is agreed under paragraph 1, the shipper and the carrier may also expressly agree that the exclusive choice of forum is binding on any other person bringing an action under this Convention, and it is so binding, provided that: |
Если согласован исключительный суд согласно пункту 1, грузоотправитель по договору и перевозчик могут также прямо согласиться в том, что данный исключительный выбор суда является обязательным для любого другого лица, предъявляющего иск в соответствии с настоящей Конвенцией, и он является обязательным при условии, что: |
(b) Agree not to exercise the veto until a periodic review of the enlarged Security Council has taken place. |
Ь) согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
"Agree all company decisions will be made by vote." |
"Согласиться, что все решения компании будут приниматься путем голосования." |
Agree or disagree that the proposal addresses a problem of sufficient magnitude to warrant the development of a regulation |
согласиться или не согласиться с тем, что рассматриваемая в данном предложении проблема является достаточно масштабной для разработки правил; |
(c) Agree that the sessions of the Forum will provide opportunities for countries, members of the Collaborative Partnership on Forests and major groups to identify emerging issues that warrant the attention of the international community. |
с) согласиться, что сессии Форума предоставят странам, участникам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам возможность выявлять возникающие проблемы, требующие внимания со стороны международного сообщества. |
Agree that the visit requested in 2007 by the Special Rapporteur on violence against women be carried out, and use the opportunity to organize transparent consultations with all stakeholders (Finland); |
согласиться на осуществление Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин посещения, запрошенного в 2007 году, и использовать эту возможность для организации транспарентных консультаций со всеми заинтересованными сторонами (Финляндия); |
You cannot but agree that these attacks constitute a threat to international peace and security in this sensitive part of the world and impair the security and safety of international shipping and the international economy in the Red Sea, the lifeline for all the world's economies. |
Нельзя не согласиться с тем, что это нападение представляет собой угрозу для международного мира и безопасности в этой чувствительной точке планеты и подрывает безопасность международного судоходства и мировой экономики в регионе Красного моря, где проходят важнейшие коммуникации всех стран мира. |
The Contact Group, reinforced by the support of the Security Council and the Council of Ministers of the European Union, urged the parties to accept the proposal, unless the parties could agree amongst themselves on changes. |
Контактная группа, получив поддержку Совета Безопасности и Совета министров Европейского союза, настоятельно призвала стороны согласиться с этим предложением, если только стороны не смогут договориться между собой об изменениях. |