We should agree, because this matter does not relate exclusively to Libya. Libya has survived a unilateral economic embargo, and continues to do so. |
Мы вынуждены согласиться, поскольку этот вопрос касается не только Ливии. Ливия выдержала введенное в одностороннем порядке экономическое эмбарго и продолжает преодолевать его последствия. |
(b) Approve the establishment of a special account in support of the Regional Service Centre at Entebbe and agree that a separate budget be presented for the Centre. |
Ь) утвердить создание специального счета для оказания поддержки Региональному центру обслуживания в Энтеббе и согласиться с предложением о предоставлении Центру отдельного бюджета. |
We all agree that marriages have their ups and downs, but at the end of the day, they're worth it because... |
Мы все можем согласиться, что у браков бывают взлёты и падения, но в итоге, они того стоят, потому что... |
The first option was to agree that, despite the absence of consensus regarding some portions of the draft report, the Chairman's draft conclusions provided a good basis for further consultation and should therefore be transmitted to the Conference. |
Первый вариант - это согласиться с тем, что, несмотря на отсутствие консенсуса по некоторым частям проекта доклада, проект выводов Председателя представляет собой хорошую основу для дальнейших консультаций и поэтому должен быть препровожден Конференции. |
Although we may agree that it is not yet satisfactory, there is no question that the economy is on the right track. |
Хотя мы можем согласиться с тем, что он не является удовлетворительным, нет сомнений в том, что экономика движется в верном направлении. |
In addition, one must agree that it is easier for women leaders to recognize the special needs and wants of women and children affected by armed conflict. |
Помимо этого нельзя не согласиться с тем, что женщинам-руководителям легче понять особые потребности пострадавших от вооруженных конфликтов женщин и детей. |
Mr. Wieruszewski said he could not agree that Uzbekistan's response had been satisfactory; although the author had been released, the State party continued to reject the Committee's views. |
Г-н Верушевский говорит, что он не может согласиться с тем, что ответ Узбекистана является удовлетворительным; хотя автор был освобожден из-под стражи, государство-участник продолжает игнорировать соображения Комитета. |
We welcome all such discussion and suggestions, even suggestions with which we might not agree in substance. |
Мы приветствуем все такие дискуссии и соображения, и даже соображения, с которыми мы не могли бы согласиться по существу. |
Recent setbacks may prompt us to agree that there is a need to be forward-looking and open to innovative ideas in effecting change in the disarmament agenda. |
Возможно, недавние неудачи заставят нас согласиться с необходимостью в перспективном мышлении и в готовности воспринимать новаторские идеи при внесении изменений в повестку дня в области разоружения. |
Even if one does not accept that those steps are intended to be undertaken in sequence, surely one can agree that they should at least be carried out simultaneously. |
Даже если кто-то не согласен с тем, что эти шаги следует предпринимать в определенной последовательности, мы, безусловно, можем согласиться с тем, что их необходимо осуществлять по меньшей мере одновременно. |
I didn't want to tell them that I was planning to give my mother Escozine in fear that our oncologist might not agree. |
Я не хотела ему говорить, что планирую давать моей маме препарат Escozine, так как боялась, что он может не согласиться. |
While it still cannot fully agree on the design of its banking union, it is allowing Prime Minister Viktor Orbán of Hungary, a member country, to denigrate the democratic and liberal values upon which the EU rests. |
В то время, как он все еще не может полностью согласиться на проект своего банковского союза, он позволяет премьер-министру Венгрии, страны-члена ЕС, Виктору Орбану, очернять демократические и либеральные ценности, на которые опирается Евросоюз. |
It gave me possibilities for wonder - if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree, and create some installations. |
Это дало мне возможность полюбопытствовать: может быть, в Сан Франциско день жёлтого, и мы могли бы все согласиться и создать некоторые инсталляции. |
Why don't we both just agree that a little mystery is good for the romance? |
Почему бы нам вдвоем просто не согласиться, что маленькая тайна хороша для романа? |
Now you must agree that I'm - I must rely on other senses, right? |
Сейчас вы должны согласиться что я- Я должен положиться на другие органы чувств, правильно? |
We hope that, at a minimum, this General Assembly will be able to agree on some practical steps to move towards a sounder basis for such funding. |
Мы надеемся, что нынешняя Генеральная Ассамблея могла бы, как минимум, согласиться на некоторые практические шаги в плане подведения более прочной базы под такое финансирование. |
In cases where CPC could not agree on the proposed revisions, the Secretariat had formulated the budget on the basis of the structure approved earlier by the General Assembly. |
В тех случаях, когда КПК не мог согласиться с предложенными изменениями, Секретариат составлял бюджет на основе структуры, ранее утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
Let me say that the European Union is ready to agree on the financing of this Mission with additional assessments if it proves impossible to absorb these expenditures through savings from the programme budget. |
Позвольте мне сказать, что Европейский союз готов согласиться на финансирование этой Миссии дополнительными взносами в том случае, если невозможным окажется покрытие этих расходов за счет экономии из бюджета по программам. |
Mr. Turajonzodah said that the opposition was ready to participate in the fourth round of talks at any time but that it could not agree that it should be held in Moscow. |
Г-н Тураджонзода сказал, что оппозиция готова участвовать в четвертом раунде переговоров в любое время, но не может согласиться на его проведение в Москве. |
Recalling that the current discussion was purely procedural, he urged the Committee to agree on the inclusion of the item by consensus. |
Напоминая, что нынешняя дискуссия имеет чисто процедурный характер, он настоятельно просит Комитет согласиться с включением этого пункта на |
I could not agree more with the observation made by Russian Federation President Boris Yeltsin two days ago in this forum that |
Я не могу в большей степени согласиться с замечанием президента Российской Федерации Бориса Ельцина, который два дня назад в этом форуме сказал, что |
Especially, because now, I think we can agree, that I've just won, in general. |
Особенно сейчас, когда мы обе можем согласиться, что я только что победила, во всём. |
Well, Brian, I couldn't agree more. |
Что ж, Брайн, с этим нельзя не согласиться |
I will extend Fuentes' custody, but you need to find some concrete leads because as it is now, the custodial judge may not agree on incarceration. |
Я продлю содержание Фуэнтеса под стражей, но вы должны найти конкретные доказательства, потому что судья по уголовным делам может не согласиться на его арест. |
His delegation could not agree that the current methodology should be subject to endless modifications with the sole aim of securing advantages for some at the expense of others. |
Делегация Египта не может согласиться с требованиями о бесконечной переделке нынешней методики, когда это делается с единственной целью - дать преимущество одним странам в ущерб других. |