You can't 'agree by accident, there's a fail safe built in! |
Ты не мог согласиться случайно, там была защита от случайного нажатия! |
No one involved was likely to be entirely satisfied with the compromises reached, but all could agree that some of their views and approaches had been taken into account. |
Никто из участников полностью не удовлетворен достигнутыми компромиссами, но все могут согласиться с тем, что некоторые их позиции и подходы были учтены. |
(a) To agree that the requirement for a rapidly deployable capacity to support a deployed mission in crisis remains; |
а) согласиться с тем, что необходимость в потенциале для оперативного развертывания для поддержки развертываемой миссии в кризисной ситуации по-прежнему существует; |
As you will agree, the Government of Eritrea cannot possibly accept, under any conditions, arrangements that will end up "legitimizing" the occupation of its sovereign land. |
Как Вы вероятно согласитесь со мной, правительство Эритреи не может ни при каких условиях согласиться с мерами, которые приведут в конечном итоге к «легитимизации» оккупации ее суверенной земли. |
We can all agree that the world's social development agenda is at risk as the current crisis poses a serious challenge to all of us. |
Мы все можем согласиться с тем, что программа социального развития мира подвергается риску, поскольку нынешний кризис представляет собой серьезный вызов всем нам. |
In order for the cessation of hostilities to occur, however, the parties must agree that the conflict in Darfur can only come to an end through a negotiated peace agreement. |
Вместе с тем, для такого прекращения враждебных действий стороны должны согласиться с тем, что конфликту в Дарфуре можно положить конец лишь путем мирного соглашения на переговорной основе. |
Therefore it would be difficult for her delegation to agree that there could be exceptions to the rule prohibiting expulsion of nationals, regardless of whether they held dual or multiple nationality. |
Поэтому делегации Сальвадора сложно согласиться с тем, что могут быть исключения из правила, запрещающего высылку граждан, независимо от того, что они имеют двойное или множественное гражданство. |
He could, therefore, agree that a list of issues should be formulated for the examination of initial reports also, on the grounds that it would allow States parties to try to assemble specialists able to reply correctly to the questions raised. |
Он может поэтому согласиться с тем, что следует сформулировать список вопросов для рассмотрения также первоначальных докладов, поскольку это даст возможность государствам-участникам попытаться собрать специалистов, способных правильно ответить на поставленные вопросы. |
In addition, organizations that do not have investigative units would need to agree that a single consolidated United Nations system investigation unit would have jurisdiction over them. |
Кроме того, организациям, в которых не существует подразделений по проведению расследований, придется согласиться с тем, что единая группа по проведению расследований системы Организации Объединенных Наций будет обладать юрисдикцией в отношении них. |
If Member States were able to find common ground on this issue - that is, agree on modalities for the enlargement of this category or agree not to increase that kind of membership - we would be much closer to reaching a final formula for Security Council reform. |
Если бы государства-члены смогли найти общий язык в этом вопросе - то есть договориться о вариантах расширения этой категории или согласиться не увеличивать число членов в этой категории, - то мы смогли бы гораздо ближе подойти к выработке окончательной формулы реформы Совета Безопасности. |
agree that you two don't work, locking the door on any future you could have together. |
согласиться, что у вас двоих не выйдет, и запереть двери для любого будущего, которое вы могли бы иметь. |
To take note of the draft outline strategy prepared by the Bureau and agree that a strategy for the Convention would provide a useful basis for its future work; |
а) принять к сведению проект основных положений стратегии, подготовленный Президиумом, и согласиться, что стратегия по осуществлению Конвенции явится эффективной основой для его будущей работы; |
As for the amendment to paragraph 1 suggested by the Chairman, the inclusion of the word "agree" would make it implicit that both parties must consent to the extension of the contract. |
Что касается поправки к пункту 1, предложенной Председателем, включение слова «согласиться» будет подразумевать, что обе стороны должны согласиться с продлением договора. |
Malaysia reserved the right specifically to agree in a particular case to follow the arbitration procedure set forth in article 35, paragraph 2, or any other procedure for arbitration. |
Малайзия, в частности, сохраняет за собой право согласиться в том или ином конкретном случае соблюдать порядок разбирательства, изложенный в пункте 2 статьи 35, или любой иной порядок арбитражного разбирательства. |
The point concerning United Nations reform is on the agenda of our Organization and has been for several years, although we have never been able to agree on the scope and content of the necessary reforms. |
Пункт, касающийся реформы Организации Объединенных Наций, находится в повестке дня нашей Организации уже несколько лет, хотя мы никогда не могли согласиться с масштабами и содержанием необходимых реформ. |
We really wanted it to be twelve songs but it ended up being fourteen just because nobody could agree on which twelve. |
Мы действительно хотели, чтобы на пластинке было двенадцать песен, но закончилось тем, что получилось четырнадцать только потому, что никто не мог согласиться на двенадцать». |
Their argument was that if you allow the government to ban opinions you hate or despise, you weaken your right to contest a similar ban on views with which you might agree. |
Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться. |
Can we at least agree that whatever's going on here, this is not normal? |
Но мы можем согласиться, что тут происходит что-то ненормальное? |
Both Scotland and the RUK might agree that Scotland would temporarily keep the British pound but would move to a new Scottish pound or the euro. |
Шотландия и RUK смогут согласиться на то, чтобы Шотландия временно сохранила британский фунт, но со временем перейдет к новому Шотландскому фунту или евро. |
It was, of course, nice that world leaders could agree that it would be bad to risk the devastation that could be wrought by an increase in global temperatures of more than two degrees Celsius. |
Конечно, хорошо, что мировые лидеры сумели согласиться по поводу того, что не стоит рисковать и подвергаться опустошению, которое может возникнуть из-за повышения глобальной температуры более чем на два градуса Цельсия. |
So since you don't have the answer to everything can't we just agree that there's a lot between heaven and earth none of us know about? |
Ну раз у тебя нету ответа на все вопросы, не можем ли мы согласиться, что есть много вещей между небом и землей, о которых никто ничего не знает? |
Your motion to dismiss is denied, Mr. Ackerman, but, Mr. Ross, I am inclined to agree that your history is relevant to this case, which means, if he wants to bring it up at trial, I'm not stopping him. |
Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать. |
Sri Lanka could agree, in principle, to the proposal for creating an office of ombudsman to address these issues and which could also act as a "filter" to reduce the number of cases submitted to the Tribunal. |
Шри-Ланка в принципе могла бы согласиться с предложением о создании должности омбудсмена для рассмотрения этих вопросов, который мог бы также "отсеивать" дела в целях сокращения числа дел, направляемых в Трибунал. |
We must therefore emphasize that the grave problems related to development must be included in our Organization's work and that developed and developing countries must agree on the need to address, urgently and adequately, critical situations such as dire poverty. |
Поэтому мы должны подчеркнуть, что серьезнейшие проблемы, относящиеся к развитию, должны быть включены в работу нашей Организации и что развитые и развивающиеся страны должны согласиться с необходимостью в срочном порядке и надлежащим образом рассмотреть такие критические ситуации, как крайняя нищета. |
And although we may disagree on some things, we do agree on that, and it's in that spirit, sir, that I'm pleased to serve as your deputy mayor. |
И хотя мы можем не согласиться с некоторыми моментами, мы согласны на это и всё в этом духе, сэр, и я рад служить вам в качестве вашего заместителя. |