However, we must agree that today's world is not the world of 50 years ago. |
Однако мы должны согласиться с тем, что современный мир - это не тот мир 50-летней давности. |
He did not agree that the reservation entered by France on 10 February 1986 when ratifying the European Convention on Extradition covered the case. |
Он позволяет себе не согласиться с тем, что оговорка, сделанная Францией 10 февраля 1986 года при ратификации Европейской конвенции о выдаче, может служить ответом на этот вопрос. |
We call upon all Governments to agree that this meeting marks the beginning of the phase-out of fossil fuels and their replacement by renewable energy. |
Мы призываем все правительства согласиться с тем, что настоящая сессия знаменует собой начало поэтапного отказа от использования ископаемых видов топлива и их замену возобновляемой энергией. |
A standard was needed, and she could not agree that the effects should be decided at local level. |
Необходим стандарт, и она не может согласиться с тем, что вопрос о последствиях следует решать на местном уровне. |
She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. |
Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить. |
The Russian Federation was also unable to agree that an international treaty could create obligations for third parties which were not party to it. |
Российская Федерация не может согласиться и с тем, что международный договор может создавать обязательства для третьих сторон, которые не являются его участницами. |
The Legal Counsel would agree that they do not in any way satisfy the criteria for continuing to occupy the Afghanistan seat in the Organization. |
Юрисконсульт должен согласиться, что эта группировка никоим образом не отвечает требованиям, которым она должна удовлетворять для того, чтобы продолжать занимать место Афганистана в Организации. |
Again, we wish to thank coordinator Maycock for his work, which led us to language we can agree on. |
Мы хотели бы вновь поблагодарить координатора Мейкока за его усилия, позволившие выработать формулировки, с которыми мы можем согласиться. |
I would conclude by saying that I believe that we can all agree that our work is too important to be squandered. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, по-моему, мы все можем согласиться в том, что наша работа является слишком важной, чтобы попусту тратить время. |
One cannot but agree and strongly support the words of the Secretary-General in part IV when he speaks about the freedom to live in dignity. |
Нельзя не согласиться со словами Генерального секретаря, содержащимися в разделе IV доклада, когда он говорит о свободе жить в достойных человека условиях, и следует решительно их поддержать. |
Although the parties may agree upon the terms and conditions of employment, a contract of employment is no longer conclusive, but subject to statute law. |
Хотя стороны могут согласиться со сроками и условиями труда, контракт на работу не является неоспоримым документом, а подпадает под действие статутного права. |
Our task is to engage in processes that will deliver specific reforms on which we can all agree. |
Наша задача заключается в том, чтобы вступить в процессы, которые обеспечат осуществление конкретных реформ, на которые все мы можем согласиться. |
The spouses can also agree by marriage contract that certain assets defined by law shall not form part of acquired assets but of personal assets (art. 199 CSS). |
Супруги могут также согласиться в брачном договоре на то, что определенное имущество, указанное в законе, не составляет их общую собственность, а является личной собственностью одного из супругов (статья 199 Гражданского кодекса). |
There is one very important recommendation [in the report] with which the Bureau of Labor Statistics cannot agree, even with modifications. |
[В докладе] дана одна весьма важная рекомендация, с которой Бюро статистики труда не может согласиться, даже при внесении в нее поправок. |
Everyone must agree that multilateral nuclear disarmament is a reality: the CTBT and the FMCT are the milestones on this path, the cornerstones. |
С этим должен согласиться каждый, многостороннее ядерное разоружение является реальностью: ДВЗИ и ДЗПРМ - это его составные этапы, его краеугольные камни. |
He could not agree, however, that in order to function legally a religious denomination or community must be registered. |
Вместе с тем он не может согласиться с необходимостью регистрации религиозных конфессий или общин для признания законности их функционирования. |
I think we can agree that a sound review process based upon measurable goals constitutes a strong incentive and a way forward for women's empowerment. |
Я полагаю, мы можем согласиться с тем, что разумный процесс оценки, основанный на реально достижимых целях, представляет собой существенный стимул для продвижения вперед в деле расширения прав и возможностей женщин. |
With respect to the economy, we may agree that it is not yet satisfactory, but it is unquestionably on the right track. |
Что касается экономики, то мы можем согласиться с тем, что прогресс здесь еще нельзя считать удовлетворительным, но мы, определенно, находимся на правильном пути. |
I believe we can all agree that the best way to make sure that these aims are met is to actively involve women themselves. |
Думаю, все мы можем согласиться с тем, что наилучший способ для достижения этих целей - это активное участие в этом самих женщин. |
His delegation tended to agree that the titles of sections 3 and 5 should be changed to reflect the fact that special missions now appeared under section 3. |
Его делегация склонна согласиться с тем, что заголовки разделов З и 5 следует изменить, чтобы отразить тот факт, что специальные миссии теперь проходят по разделу 3. |
On the other hand, we should all agree that the root cause of what we are witnessing is the continuation of the Middle East problem. |
С другой стороны, все мы должны согласиться с тем, что коренная причина происходящих событий - это сохраняющаяся ближневосточная проблема. |
However, he could agree on the retention of paragraph 12, subject to some redrafting by the secretariat. |
Он мог бы согласиться с тем, что-бы сохранить пункт 12 при условии, что он будет отредактирован секретариатом. |
We cannot agree more with the statement that the term "exit strategy" is unclear and may be misleading. |
Мы не можем не согласиться с заявлением о том, что термин «стратегия ухода» не вполне ясен и может ввести в заблуждение. |
We have listened carefully to those who argue that the Court is not necessary and that it unduly jeopardizes their peacekeepers, but we cannot agree. |
Мы внимательно выслушали тех, кто утверждает, что Суд не нужен и что он без необходимости подвергает опасности миротворцев, но мы не можем с этим согласиться. |
The CHAIRMAN said that he tended to agree, but it might prove awkward to insert such references in other paragraphs of what was already a lengthy document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он склонен согласиться с этим тезисом, но боится, что будет неловко включать такие ссылки в другие пункты и без того уже длинного документа. |