Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Agree - Согласиться"

Примеры: Agree - Согласиться
It might be possible to agree that absolute poverty would be halved by the year 2015 and to deploy the means necessary to reach that objective. Возможно следует согласиться с задачей сокращения по крайней мере на половину числа людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, к 2015 году и задействовать необходимые для достижения этой цели средства.
Finally, since Guatemala is a pluricultural, multi-ethnic and plurilingual society, I could not agree more that cultural diversity is an invaluable asset to the international community. И наконец, поскольку гватемальское общество носит плюралистический характер в области культуры, этнического состава и языка, я не могу не согласиться с тем, что культурное многообразие представляет собой бесценное достояние международного сообщества.
By March, the king was forced to agree, but by September 1823, after an unstable period, a French invasion supported by an alliance of the major powers had removed the constitutional government. Король был вынужден согласиться с требованиями революционеров, но уже в сентябре 1823, после периода политической нестабильности, при участии французских интервентов, конституционное правительство было смещено.
I'd love to drive and you'd better agree if Anthony Strallen comes back into your life. Я бы с удовольствием села за руль, и тебе лучше со мной согласиться, вдруг сэр Энтони Страллан к тебе вернется.
In American English (AmE), collective nouns are almost always singular in construction: the committee was unable to agree. В американском английском данные слова почти всегда используются в единственном числе: the committee was unable to agree (комитет не мог согласиться).
If one is ready to agree, at least in broad terms, with the analysis outlined above, then one would like to have an alternative modality that preserves the strengths of the current arrangement while it effectively addresses its weaknesses. При наличии готовности согласиться, по меньшей мере в целом, с вышеприведенным анализом целесообразным представляется разработка альтернативы, обеспечивающей сохранение преимуществ существующей организации при одновременном устранении ее недостатков.
These men alone have the ability to deliver peace, if not democracy. If maintaining their authority and local autonomy is the price that must be paid to end, or at least limit the slaughter, Russia should agree. Если поддержание их власти и местная автономия является ценой, которую нужно заплатить за окончание войны, или хотя бы за сокращение числа кровавых инцидентов, Россия должна согласиться.
In fact, it was hard to see how regime-builders might agree not to incorporate (that is, opt out from) general principles of international law. Фактически трудно представить себе, каким образом авторы режимов могли бы согласиться не инкорпорировать (т.е. исключить) общие принципы международного права.
Europe, for its part, could agree not to shoot its recovery in the foot with ill-timed new taxes such as those that Germany is currently contemplating. Европа, в свою очередь, могла бы согласиться не препятствовать подъему своей экономики путем введения несвоевременных новых налогов, наподобие тех, что обсуждаются сейчас в Германии.
As long as the Government did not accept visits from such impartial bodies, it would not be possible to agree about the facts and therefore to judge whether the Democratic People's Republic of Korea was fulfilling its obligations under the Covenant. Пока правительство не согласится с поездкой подобных беспристрастных органов, невозможно будет согласиться с фактами и, следовательно, выносить решение о том, выполняются ли Корейской Народно-Демократической Республикой ее обязательства в соответствии с Пактом.
We therefore urge all States having nuclear weapons to act in ways that are consistent with the objective of a nuclear-weapon-free world, and to agree on specific steps that will lead to that goal. Исходя из этого, мы обращаемся ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом действовать в соответствии с целями построения мира, свободного от ядерного оружия, и согласиться на конкретные шаги, которые привели бы к достижению этой цели.
Regarding the over-representation of Maori and Pacific persons in the criminal justice system, Sweden regretted that New Zealand could only agree in part to Sweden's recommendations, and recommended continuing efforts to address this issue. Что касается перепредставленности маорийцев и лиц тихоокеанских национальностей в системе уголовного правосудия, то Швеция выражает сожаление по поводу того, что Новая Зеландия смогла согласиться лишь частично с рекомендациями Швеции, и рекомендовала продолжить усилия по рассмотрению этого вопроса.
We therefore regret that further time was not allowed to try to resolve the outstanding differences and to reach a text on which we could all agree. Поэтому мы выражаем сожаление по поводу того, что нам не было предоставлено дополнительное время для того, чтобы мы могли попытаться ликвидировать существующие расхождения во мнениях и сформулировать текст, с которым мы все могли бы согласиться.
Can we at least agree that there appears to be a hint of a suggestion of foul play? Мы можем хотя бы согласиться, что здесь есть слабый намёк на нечестную игру?
In Article 17.5, the words "agreement" and "agree" were replaced by the words "consent" and "decide" respectively. В Статье 17.5 формулировки «по взаимной договоренности» и «согласиться» были заменены соответственно на «по взаимному согласию» и «договориться».
But is it possible to craft a veto-restraint proposal to which all of the P5 can agree? Но действительно ли возможно подготовить предложение по ограничению права вето, на которое могут согласиться все P5?
So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. Такой вид деятельности привлекателен для меня, Мне действительно нравится эта идея с изложением от первого лица, и теперь моё лицо появилось здесь уже дважды, поэтому, думаю, мы можем согласиться, что это принципиально солипсистическая деятельность.
Moreover, I am unable to agree that article 9, paragraph 3 envisages a rigid, inexorable rule that a person detained must be produced before a judicial officer within 48 hours of his arrest. Кроме того, я не могу согласиться с тем, что пункт З статьи 9 предусматривает жесткую и неукоснительную норму относительно доставки помещенного под стражу лица в судебный орган в течение 48 часов после его ареста.
However, many of us will not be willing to agree that these Powers should continue to be Charter-privileged to intervene wherever they wish and only when their own interpretations of peace and security warrant intervention. Однако многие из нас не хотели бы согласиться с тем, что эти державы будут продолжать прикрываться Уставом для интервенции там, где они пожелают, и только тогда, когда их собственное понимание мира и безопасности оправдывает интервенцию.
The only possibility that suggested itself was that the parties might agree that the Law should apply even if their dispute was non-commercial in nature. Единст-венная очевидная возможность заключается в том, что стороны могут согласиться с применимостью закона даже в том случае, если их спор по своему характеру является некоммерческим.
The representative of the European Union has already stated - and how can I but agree - that, in post-conflict situations the international financial institutions have to be politically sensitive in checking their conditionalities, if this is relevant in a given post-conflict situation. Представитель Европейского союза уже говорил, и я не могу не согласиться с ним, о том, что в постконфликтных ситуациях международные финансовые институты должны проявлять политическую чуткость в выдвижении условий и представлять себе, насколько эти условия актуальны для той или иной конкретной постконфликтной ситуации.
If that option did not secure general agreement, she could agree that the precondition should be acceptance by the territorial State or the custodial State. Если этот вариант не будет пользоваться общей поддержкой, то она могла бы согласиться с тем, что предварительным условием должно быть признание юрисдикции государством совершения преступления или государством содержания под стражей.
I would think we would all agree that the idea is not for the CD just to make work or to be busy or to have something to report. Как я полагаю, все мы готовы согласиться с тем, что смысл заключается не в том, чтобы просто загрузить или занять КР работой, чтобы было о чем докладывать.
While we may sometimes disagree about the specific event that sparked any particular conflict, we can all agree that conflict causes increased poverty and injustice and that sustainable development is not possible without peace. Хотя иногда мы можем не соглашаться друг с другом относительно того или иного конкретного события, повлекшего за собой конфликт, мы все можем согласиться с тем, что конфликт вызывает обострение нищеты и несправедливости и что устойчивое развитие невозможно без мира.
If experts cannot agree that there is a climate crisis, why should governments spend billions of dollars to address it? Если эксперты не могут согласиться друг с другом по поводу того, существует ли кризис, связанный с климатом, то почему правительства должны тратить миллиарды долларов на борьбу с ним?