So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. |
Такой вид деятельности привлекателен для меня, Мне действительно нравится эта идея с изложением от первого лица, и теперь моё лицо появилось здесь уже дважды, поэтому, думаю, мы можем согласиться, что это принципиально солипсистическая деятельность. |
While pursuing his efforts with Governments which were late in paying their contributions, he had also taken a new initiative in inviting certain Governments to agree, on a voluntary basis, to be assessed at the same rate for peace-keeping operations as for the regular budget. |
Генеральный секретарь, продолжая вести переговоры с правительствами, имеющими задолженность по взносам, выступил с новой инициативой и предложил некоторым правительствам добровольно согласиться на то, чтобы их взносы на операции по поддержанию мира устанавливались в соответствии с той же шкалой, что и взносы в регулярный бюджет. |
In view of the foregoing comments, States should agree on the current practice: the launching State should report to the United Nations only the fact that the launch has taken place and the name of the space object whenever the owner or operator declines to register. |
Исходя из вышеизложенного, следует согласиться со сложившейся в настоящее время практикой: государство, обеспечивающее запуск, ограничивается представлением в Организацию Объединенных Наций информации о факте запуска и обозначении космического объекта, владелец/оператор которого отказывается от регистрации своего объекта. |
Vane and the Independents were seen by some as a principal reason for the failure of these talks, because the Scots and Charles were prepared to agree on issues of church polity and doctrine and the Independents were not. |
Вейн и индепенденты были главной причиной неудачи этих переговоров, потому что шотландцы и король были готовы согласиться с вопросами церковной политики, но индепенденты нет. |
You must agree that buildiing a relationship with another person, spending your life together, getting married, having kids, that worth so much more that tumbling around with "Alberto Tomba" at some hotel in France? |
Ты должна согласиться, что построение отношений с другим человеком, совместная жизнь, свадьба, рождение детей, это намного ценнее кувыркания с "Альберто Томба" в каком-то французском отеле. |
Zimbabwe welcomed the efforts made by Tunisia in the field of human rights and the decision made to introduce human rights curriculum in the educational system and to agree upon visits of prison by Human Rights Watch and ICRC. |
Делегация Зимбабве приветствовала усилия Туниса в области прав человека и принятое им решение включить преподавание прав человека в систему образования и согласиться на посещение тюрем страны представителями организации "Хьюман райтс уотч" и МККК. |
(c) Postponing a decision until further efforts have been made to persuade the parties to agree on the mandate and deployment of a United Nations force (option 3). |
с) отложить решение до тех пор, пока не будут предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы убедить стороны согласиться на мандат и развертывание сил Организации Объединенных Наций (вариант З). |
Couldn't agree more, and it's better than you might think, because we examined the fuel tank when we got to Blackpool and found there was enough left in it to do another 120 miles! |
Не могу не согласиться, и даже более того, когда мы проверили топливный бак по прибытии в Блэкпул, обнаружили, что там оставалось еще столько топливо, что можно было еще проехать 193 км. |
Couldn't agree more. [Intercom beeps] |
Не могу не согласиться. |
But what we find unfortunate is that the nuclear-weapon States are not prepared to agree that such tests should not be used to enable them to continue to improve their nuclear weapons in the guise of so-called "safety and reliability" tests. |
Но нас обескураживает то обстоятельство, что государства, обладающие ядерным оружием, не готовы согласиться с тем, что использование таких испытаний не должно позволять им совершенствовать их ядерные вооружения под прикрытием так называемых "испытаний в целях безопасности и надежности". |
We need, no less urgently, to agree that we have a collective responsibility to protect the innocent by preventing conflicts, by reacting to conflicts where we have not succeeded in preventing them and by rebuilding societies after conflicts are over. |
Мы должны также незамедлительно согласиться с тем, что мы несем коллективную ответственность за защиту ни в чем не повинных людей за счет предотвращения конфликтов, за счет принятия ответных мер там, где мы не смогли их предотвратить, и за счет восстановления общества после завершения конфликтов. |
The information may prompt the child to insist, agree or make another proposal or, in the case of a judicial or administrative procedure, file an appeal or a complaint. |
Полученная информация может подтолкнуть ребенка к тому, чтобы настаивать на своем мнении, согласиться с предложенным решением или внести новое предложение или, в случае судебного или административного разбирательства, подать апелляцию или жалобу. |