They may agree on the time limits for the filing of pleadings or the number of pleadings or the holding of oral proceedings. |
Они могут согласиться с введением временнх сроков для представления исков или по вопросу количества исков или договориться о проведении устных слушаний. |
Otherwise, if anyone so wishes, we can agree, like previous years, to hold a series of informal meetings, with equitable time allocated for all items in the agenda. |
В противном же случае, если кто-то того пожелает, мы можем согласиться, как и в предыдущие годы, провести серию неформальных заседаний со справедливым распределением времени по всем пунктам повестки дня. |
In each instance, the nominating Party shall make three nominations for each position, from which the other Party must agree on one. |
И в том, и в другом случае для каждой должности предлагаются по три кандидатуры, и другая Сторона должна согласиться с какой-то одной. |
If we want to move forward, we must focus our collective efforts on persuading all members to agree again to set the Conference on Disarmament back to work and start negotiating an FMCT. |
Если мы хотим продвинуться вперед, мы должны сосредоточить наши коллективные усилия на том, чтобы убедить всех членов Конференции по разоружению согласиться вернуть ее к работе и начать переговоры по ДЗПРМ. |
Mr. Yaroshevich (Belarus) said that, for the first time in many years, the draft resolution on the scale of assessments contained wording with which many delegations were unable to agree. |
Г-н Ярошевич (Беларусь) говорит, что впервые за долгие годы в проект резолюции о шкале взносов были включены формулировки, с которыми не смогли согласиться многие делегации. |
Mr. Hetanang (Botswana) said that his delegation did not agree at all with the Special Rapporteur's conclusions and recommendations on the prohibition of corporal punishment. |
Г-н Хетананг (Ботсвана) не может согласиться с выводами и рекомендациями, касающимися запрета на применение телесных наказаний, которые были сформулированы в докладе Специального докладчика. |
The European Union could not agree, however, to promote the concept of defamation of religion, as that concept severely limited freedom of expression and endangered the very tolerance that allowed people of different faiths to co-exist. |
Вместе с тем, Европейский союз не может согласиться с продвижением концепции диффамации религий, поскольку эта концепция существенно ограничивает свободу выражения мнений и ставит под угрозу существование той самой терпимости, которая позволяет сосуществовать людям различных вероисповеданий. |
It is difficult to agree that there are reports of ongoing and routine use of torture by law enforcement officials. |
Трудно согласиться с этим доводом о продолжающемся и регулярном применении пыток сотрудниками правоохранительных органов, поскольку он не соответствует действительности. |
His delegation could not agree that, to avoid cases of statelessness, the principles included in the draft should apply also to cases of succession of States not in conformity with international law. |
Делегация Коста-Рики не может согласиться с тем, что для того, чтобы избежать возникновения ситуаций безгражданства, содержащиеся в проекте принципы должны применяться также и к случаям правопреемства государств, противоречащим международному праву. |
For that reason, Japan found it difficult to agree that the mandate should be funded from the regular budget, as the resolution implied. |
Поэтому Японии трудно согласиться с тем, что деятельность Специального представителя будет финансироваться из средств регулярного бюджета, что предусматривается резолюцией. |
We would encourage all Member States to engage constructively in the debate in order to find a solution on which all can agree. |
Мы хотели бы призвать все государства-члены конструктивно участвовать в обсуждениях с целью поиска такого решения, с которым мы все могли бы согласиться. |
Our position has been evolving so that we can now agree that the increase should apply to both categories of permanent and non-permanent members, with regard to the need for adequate geographical representation. |
Наша позиция является таковой, что мы сейчас можем согласиться с тем, что такое расширение должно касаться обеих категорий как постоянных, так и непостоянных членов, с целью обеспечения справедливого географического представительства. |
While UNIDO did not have a significant role to play in emergency relief and humanitarian assistance, the EU could agree that needs assessments or absorption capacity reviews, in coordination with other donors, might be appropriate. |
Хотя ЮНИДО и не играет существенной роли в предоставлении гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, ЕС может согласиться с целесообразностью деятельности ЮНИДО по оценке потребностей или анализу способности освоить приток капиталовложений, когда такая деятельность координируется с другими донорами. |
The Minister may agree that the rest of the sentence is to be served in the requesting State (article 500 of the Criminal Procedure Code). |
Министр может согласиться с тем, что оставшаяся часть наказания будет отбываться в запрашивающем государстве (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса). |
I think we can all agree that you did just that, highlighting once again the relevance of the General Assembly as this Organization's chief deliberative and representative body. |
Я думаю, мы все можем согласиться с тем, что Вы поступали именно таким образом, вновь и вновь подчеркивая актуальность Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и представительного органа. |
I could not agree more with the President of the General Assembly when he stated at the 17th meeting: "We are reaffirming the values enshrined in the United Nations Charter... and taking concrete steps to advance those values around the world". |
Я не могу не согласиться со словами Председателя Генеральной Ассамблеи, когда в ходе 17го заседания он заявил: «Мы вновь подтверждаем идеалы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций... и принимаем конкретные меры к распространению этих идеалов во всем мире». |
With regard to the quantity of total official development assistance, most observers would agree that total aid to Africa in the coming years is not likely to increase and may even decrease. |
В отношении вопроса общего объема официальной помощи на цели развития большинство наблюдателей могло бы согласиться, что в предстоящие годы этот общий объем, скорее всего, не будет увеличиваться, а возможно, даже будет сокращаться. |
Although we might have differing views on specific issues, in particular on verification and scope, we should be able to agree that these issues are relevant for the negotiation of an FMCT. |
Хотя у нас могут быть разные взгляды по конкретным проблемам, и в особенности по проверке и сфере охвата, мы должны оказаться в состоянии согласиться, что эти проблемы имеют значение для переговоров по ДЗПРМ. |
But I think you'd have to agree, if whooping cranes posed a threat to the populace, we'd have to wipe 'em out. |
Но мне кажется, вы не можете не согласиться, если бы американские журавли представляли угрозу населению, нам пришлось бы их прикончить. |
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort. |
Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение. |
Well, there is something that everyone will want from us that we can agree on. |
Итак, есть кое-что что все будут хотеть от нас, с чем мы можем согласиться |
I think we can all agree that the gross thing here is that Pierce is snooping through my stuff. |
Думаю, мы все можем согласиться, что мерзость тут то, что Пирс рылся в моих вещах. |
Additionally, as argued by the author's lawyer in court, he "had to agree" with the continuation of the trial in the absence of the victim, so as not to continue his client's pre-trial custody indefinitely. |
Кроме того, как заявлял адвокат автора в суде, он "был вынужден согласиться" с продолжением судебного разбирательства в отсутствие потерпевшего, с тем чтобы содержание его клиента под стражей до суда не продолжалось бесконечно. |
Nigeria could not agree more with the Secretary-General's conclusion that cooperatives are rooted in their communities and thereby able to develop enterprises aligned with the social, cultural and economic needs and vision of their communities. |
Нигерия не может не согласиться с утверждением Генерального секретаря, что кооперативы прочно связаны со своими общинами и поэтому как предприятия способны развиваться в соответствии с социальными, культурными и экономическими потребностями и видением своих общин. |
I think we can all agree that while it would be a good thing to have him in the governor's office in Springfield, it might be an even better thing to have him in the mayor's office right here in Chicago. |
Думаю, мы все можем согласиться, несмотря на то, что было бы неплохо посадить его в губернаторское кресло в Спрингфилде, будет еще лучше, если он станет мэром здесь, в Чикаго. |