Why is this monetary authority acting like a fiscal agency? |
Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства? |
The more fundamentally challenging task of transforming the Kosovo Protection Corps into a multi-ethnic body focused solely on its mandate as a civilian emergency agency has lagged. |
Решение гораздо более сложной задачи преобразования Корпуса защиты Косово в орган многоэтнического характера, усилия которого были бы сосредоточены на выполнении его мандата в качестве гражданского учреждения по оказанию услуг в чрезвычайных ситуациях, застопорилось. |
If a person contacts a State agency or a local government and speaks Russian, he or she will receive a reply in Russian. |
Когда какое-либо лицо, обращаясь в государственное учреждение или орган местного управления, говорит по-русски, оно получит ответ на русском языке. |
The relevant provision is broad, defining a JIT as an investigation involving one law enforcement agency working together with other agencies, either law enforcement or intelligence. |
Соответствующее положение является широким по своему толкованию, определяя ОСБ как следственный орган с участием одного правоохранительного ведомства, действующего во взаимодействии с другими органами - как правоохранительными, так и разведывательными. |
We support the proposal to set up a new, consolidated gender agency with a new Under-Secretary-General position at its head. |
Мы выступаем в поддержку предложения о создании нового единого агентства по гендерным вопросам и учреждении дополнительной должности заместителя Генерального секретаря, который возглавит этот орган. |
As of today, administrative records tend to be available to the NSO only after the collecting agency has completed its task. |
На сегодняшний день административные данные, как правило, становятся доступными НСУ после того, как собиравший их орган выполнил свою задачу. |
The Ministry of Foreign Affairs - the agency responsible for the application of the treaties ratified by Nicaragua - had been unable to fulfil its obligations because of the elections. |
Министерство иностранных дел - орган, отвечающий за применение ратифицированных Никарагуа договоров, не смогло выполнить свои обязанности вследствие выборов. |
National Monitoring Directorate (authorized agency) |
Национальное контрольное управление (уполномоченный орган) |
Misereor was founded in 1958 as an agency 'to combat hunger and disease in the world'. |
Организация «Мизереор» была создана в 1958 году как орган «по борьбе с голодом и болезнями в мире». |
Georgian legislation obliges investors to conduct a public hearing of EIA prior to application to the relevant administrative agency for the permit. |
В соответствии с грузинским законодательством инвесторы обязаны проводить общественные слушания по ОВОС до подачи заявки в соответствующий орган власти на получение разрешения. |
According to this chapter, the public concerned has the right to raise an administrative complaint against an administrative agency. |
В соответствии с этой главой заинтересованная общественность имеет право на подачу в административном порядке жалобы на орган власти. |
When there are sufficient grounds for suspicion, the specially empowered State agency may decide to suspend the transactions with funds or other property for a specified period. |
При наличии достаточных оснований для подозрения, специально уполномоченный государственный орган имеет право принять решение о приостановлении операций с денежными средствами и иным имуществом на определенный срок. |
The legislation does not at present provide for the imposition of any sanctions in respect of infringement of the rules on the submission of information about suspicious transactions to the specially empowered agency. |
В настоящее время законодательством не предусмотрено применение каких-либо санкций за нарушение правил предоставления информации о подозрительных операциях в специально уполномоченный орган. |
In the case of suspected child abuse, to the relevant State/Territory welfare agency |
в случае предполагаемого надругательства над ребенком обращаться в соответствующий орган социального обеспечения штата/территории. |
Once an act of torture is detected, it will be strictly dealt with by the relevant law enforcement agency, in accordance with the law. |
Как только устанавливается факт совершения пыток, соответствующий правоприменительный орган, согласно закону, принимает строго установленные меры. |
Algeria established the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, an independent agency with the mission of providing early warning and monitoring respect for human rights. |
В Алжире учреждена Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека - независимый орган, призванный обеспечивать заблаговременное предупреждение и оценку положения с соблюдением прав человека. |
The agency responsible considers the application and takes a decision on granting a work permit. |
Уполномоченный орган по результатам рассмотрения принимает решение о выдаче либо об отказе в выдаче разрешения на работу. |
However, in the case of Costa Rica, where the agency is located in a ministry but reports to both the ministry and the Competition Commission, priority setting is more challenging and may be subject to conflicting objectives set out by the two structures. |
В то же время в случае Коста-Рики, где соответствующий орган находится в одном из министерств, но подотчетен одновременно этому министерству и Комиссии по вопросам конкуренции, установление приоритетов представляет собой более сложный процесс и может страдать от конфликтов между задачами, устанавливаемыми упомянутыми двумя структурами. |
During the third phase of the cycle the competition agency refines its priority setting by drawing on its experience, knowledge of the market and capabilities to acquire and implement international best practices. |
В ходе третьего этапа данного цикла орган по вопросам конкуренции оттачивает свои процедуры расстановки приоритетов на основе своего опыта, знания рынка и возможностей изучения и применения передовой международной практики. |
Depending on the financial regulations of the United Nations agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with these sometimes significant surpluses. |
В зависимости от финансовых правил соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций, руководящий орган принимал решения о том, что делать с таким, порой значительным, положительным сальдо. |
A science-policy advisory committee could be established under the governing body of the agency. It would be composed of experts of international standing representing the United Nations regions. |
Управляющий орган учреждения может создать консультативный комитет по вопросам науки и политики в составе, например пользующихся международным авторитетом экспертов, представляющих регионы Организации Объединенных Наций. |
As described above, a specialized environment agency's governing body, enjoying universal membership, could set up a committee to review the implementation of commitments under multilateral environmental agreements on a voluntary but regular basis. |
Как указано выше, управляющий орган специализированного природоохранного учреждения с универсальным членским составом может учреждать соответствующий комитет для обзора хода выполнения обязательств, принятых согласно многосторонним природоохранным соглашениям, на добровольной, но регулярной основе. |
Such a responsible agency does not presently exist within the Authority, which, in accordance with the evolutionary approach to its establishment reflected in the 1994 Agreement, has been principally set up as an international organization that provides meeting services to member States and expert bodies. |
В настоящее время в составе Органа нет подобного ответственного учреждения: в соответствии с постепенным подходом к его формированию, получившим отражение в Соглашении 1994 года, Орган задуман в первую очередь как международная организация, которая обслуживает совещания государств-членов и экспертных органов. |
Secondly, given the fact that third parties have less information than the agency and that the parties involved in the competition matter, publication of the agency's own evaluation facilitates third parties' evaluation of the agency. |
Во-вторых, поскольку третьи стороны обладают меньшим объемом информации, чем антимонопольный орган и стороны, занимающиеся вопросами конкуренции, публикация оценок, даваемых самим этим органом, облегчает оценку его деятельности третьими сторонами. |
The current trend is for countries to consolidate their financial regulatory apparatus into a single agency, with Britain's Financial Services Agency (FSA) a leading example. |
В настоящее время имеет место тенденция объединения аппаратов финансового регулирования стран в единый регулирующий орган, принимая за образец Управление Финансовых Услуг (FSA) Великобритании. |