He also pointed out that no single agency could deal with the problem alone, and that only close collaboration among competent national agencies could bring results. |
Он указал также на то, что ни один орган не может в одиночку решить эту проблему и что лишь тесное взаимодействие между компетентными национальными органами может принести реальные результаты. |
Unless he was mistaken, the Board still existed, and he would like to know why an agency was necessary to manage such permits. |
Если он не ошибается, это Управление по-прежнему существует, и г-н Ялден хотел бы узнать, почему необходим специальный орган для выдачи подобных разрешений. |
While this agency was founded in 1990, owing to legal and political developments in the ensuing periods its status within the state structure had remained ambiguous. |
Хотя этот орган был создан в 1990 году, в силу правовых и политических изменений в стране в последующие годы его положение в структуре государства оставалось неопределенным. |
The National Commission for Housing Promotion is a deconcentrated agency of the Ministry of Social Development, which was created by the President of the Republic on 26 July 2001. |
Национальная комиссия развития жилищного фонда представляет собой децентрализованный орган Министерства социального развития, который был создан президентом Республики 26 июля 2001 года. |
The two institutions dealing with the elections were new: the National Electoral Commission had had to be completely revamped to make it an independent agency, and the Political Party Registration Commission was a very recent creation. |
Две структуры, имеющие отношение к выборам, созданы впервые; речь идет о Национальной избирательной комиссии, которую пришлось полностью реформировать, чтобы превратить ее в независимый орган, и совсем недавно созданной Комиссии по регистрации политических партий. |
The current practice in financial regulation and supervision is for the Bank of International Settlements (BIS) to formulate standards expected to be applied by national authorities, rather than to establish a global regulatory agency. |
Вместо того чтобы создавать всемирный регулирующий орган, в соответствии с нынешней практикой финансового регулирования и надзора Банк международных расчетов (БМР) разрабатывает стандарты, которые, как предполагается, должны применяться национальными структурами власти. |
It is consequently the counterpart agency of the Global Fund in formulating, following, monitoring, and evaluating execution of the project should it be approved by the fund. |
Таким образом, этот орган является партнером Глобального фонда в деле разработки, мониторинга, контроля и оценки выполнения данного проекта в случае его одобрения Фондом. |
(c) "Executing agency" shall mean an entity to which the Executive Director has entrusted the implementation of a programme or project; |
с) "учреждение-исполнитель" означает орган, которому Директор-исполнитель поручил осуществление программы или проекта; |
At the same time, the internally displaced would have benefited from sustained monitoring of their conditions by an authority or agency designated to act on their behalf. |
В то же время внутриперемещенные лица получили бы пользу, если бы за их условиями осуществлял постоянное наблюдение какой-нибудь орган или учреждение, призванные действовать от их имени. |
In cases where authority to perform Certification has been assigned to an officially recognized body by a government agency, the process for accreditation and the authorities for formulating policy at all levels shall be clearly defined. |
В случаях, когда правомочиями на проведение сертификации был наделен правительственным агентством официально признанный орган, должны быть четко определены процесс аккредитации и органы, отвечающие за формулирование политики на всех уровнях. |
It was proposed that the Guide should recommend the need to address such estates and indicate the need for a mechanism for administration to be established, whether through a public agency or some other approach. |
Было предложено включить в руководство рекомендацию относительно необходимости рассмотрения вопроса о такой имущественной массе, а также указать на необходимость создания определенного механизма управления либо через публичный орган, либо на основе применения какого-либо иного подхода. |
A debate on the subject raised the following points: Many countries of the Commonwealth of Independent States, including the Republic of Moldova, have a single agency responsible for both food and non-food products. |
В ходе обсуждения этой темы были подняты следующие вопросы: а) многие страны Содружества Независимых Государств, включая Республику Молдову, имеют единый орган, отвечающий одновременно за продовольственные и непродовольственные продукты. |
In such cases the agency concerned must immediately inform the Procurator's Office and apply to a court within seven days of its decision for suspension of the parental authority of one or both of the parents or for removal of the child from their charge. |
В таких случаях орган опеки и попечительства обязан немедленно оповестить прокурора и в семидневный срок после принятия решения обратиться в суд с иском о лишении родителей либо одного из них родительских прав или об отобрании ребенка. |
The Monetary Authority of Singapore is the regulator of Singapore banks and other major financial institutions and the Commercial Affairs Department, Singapore Police Force, is the main enforcement agency. |
Государственное кредитное управление регулирует деятельность сингапурских банков и других крупных финансовых учреждений, а департамент по коммерческим вопросам сингапурской полиции - это главный правоохранительный орган. |
The Patent Office as a central governmental administrative agency responsible for the implementation of the Industrial Property Act has the exclusive authority of processing applications and granting rights as far as patents and trademarks are concerned on the basis of legislative acts passed by the Parliament. |
Патентное бюро, как центральный государственный административный орган, отвечающий за осуществление положений Закона о промышленной собственности, наделен исключительным правом рассматривать заявки и предоставлять права, связанные с патентами и товарными знаками, на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
A programme, initiated in September 2000, to begin converting the KPS into a full-spectrum law enforcement agency is undergoing further refinement in light of lessons learned to date and developments on the ground. |
В осуществляемую с сентября 2000 года программу, направленную на преобразование КПС в полновесный правоохранительный орган, вносятся дальнейшие усовершенствования на основе накопленного на сегодняшний день опыта и с учетом событий на местах. |
The discussion also evolved around the question of whether consumers should be protected by the same agency as the competition authorities, or under different departments. |
Затрагивался также вопрос о том, должен ли на защите интересов потребителей стоять орган, занимающийся вопросами конкуренции, или же этим должен заниматься другой орган. |
The arrest shall be reported to the competent social welfare agency in order to attend, if necessary, to the children and other family members supported by the arrested person. |
Об аресте также должен быть уведомлен компетентный орган социального обеспечения, с тем чтобы при необходимости организовать уход за детьми и другими членами семьи, находящимися на содержании арестованного лица. |
There is a body of regulations and an agency responsible for the inspection, surveillance and monitoring of the import, export, transport, storage, use, destruction and disablement of industrial explosives, ignition devices, and their chemical precursors. |
Имеется нормативная правовая база и соответствующий орган для проведения проверок и наблюдения и контроля за импортом, экспортом, перевозкой, хранением, использованием, уничтожением и обезвреживанием используемых в промышленности взрывчатых веществ, взрывателей и их химических прекурсоров. |
The Social Investment Fund (FIS) is a temporary State agency which functions as a financial, technical and organizational intermediary in promoting community projects for the economic and social development of Guatemala. |
Фонд социальных инвестиций - временный государственный орган, выполняющий посреднические функции финансового, технического и организационного характера и призванный стимулировать осуществление проектов на общинном уровне в целях обеспечения экономического и социального развития Гватемалы. |
This period may be extended through the intervention of the special police unit, an agency of tutorship or guardianship or a commission on minors' affairs and protection of their rights. |
Срок предоставления приюта может быть продлен через специальную структуру полиции, орган опеки и попечительства или комиссию по делам несовершеннолетних и защите их прав. |
The country's highest developmental planning body, the Planning Commission, has been designated as the nodal agency for the voluntary sector in the country. |
Высший орган страны, занимающийся вопросами планирования развития, - Комиссия по планированию - был назначен центральным ведомством, координирующим добровольческий сектор в стране. |
As a member of the Organizational Committee, Ghana recognizes that the Peacebuilding Commission, like any new body or agency, will have teething problems. |
Являясь одним из членов Организационного комитета, Гана признает, что Комиссия по миростроительству, как любой новый орган или учреждение, сталкивается с трудностями роста. |
If the new body replaced the inter-committee meeting, it should have some formal relationship with the Human Rights Council in the context of the universal periodic review of States parties, and also with the new gender agency. |
Если новый орган заменит собой межкомитетское совещание, то ему следует иметь какие-то формальны связи с Советом по правам человека в контексте общего периодического обзора деятельности государств-участников, а также с новым гендерным учреждением. |
Noting that a high-level coordinating body was necessary for a comprehensive implementation of the Convention, she asked whether an inter-ministerial, intersectoral and interdisciplinary agency, comprising civil society and NGO representatives, existed or could be set up. |
Отметив, что для всеобъемлющего осуществления Конвенции необходим координационный орган высокого уровня, она спрашивает, имеется ли межведомственное, межсекторальное и междисциплинарное учреждение, в состав которого входят представители гражданского общества и НПО, и может ли оно быть создано. |