As a rule, minors stay at this institution until a tutorship and guardianship agency can ensure their right to be brought up in a family in accordance with the procedure established by the laws addressing this situation. |
Как правило, несовершеннолетнее лицо в этом учреждении находится до тех пор, пока орган опеки и попечительства не обеспечит его права на воспитание в семье согласно порядку, установленному соответствующим законодательством Туркменистана. |
The special Law Commission has also considered but not concluded whether there should be an independent agency to deal with matters of trafficking or there should be an ad-hoc task force that shall embrace all stakeholders. |
Специальная правовая комиссия также обсуждала вопрос о том, какой орган следует учредить для решения проблемы торговли людьми: независимое агентство или специальную целевую группу, в которую войдут все заинтересованные стороны. |
The system has given considerable visibility to SERNAM, which has assumed the role of a technical liaison agency for public services and an instrument for monitoring compliance with agreed objectives. |
Эта Система значительно повысила авторитет НУДЖ, превратив его в технического эксперта государственных служб и орган по оценке реализации установленных целей. |
The Legislature is considering a bill to ensure that the executive seeks its approval prior to increasing the budgetary allotment of any ministry or agency by more than 10 per cent once the budget has been adopted. |
Законодательный орган рассматривает вопрос о принятии законодательства, обязывающего правительство получать его одобрение до увеличения бюджетных ассигнований любого министерства/ведомства свыше 10 процентов после принятия бюджета. |
Are you actually affiliated with some law enforcement agency at this point? |
Ты в самом деле представляешь сейчас какой-то правоохранительный орган? |
Workers from minority groups faced regular monitoring of their Estonian language proficiency by the Language Inspectorate, a state agency charged with overseeing the implementation of the Language Act. |
Уровень владения представителей меньшинств эстонским языком постоянно подвергался проверкам на рабочих местах. Этим занималась языковая инспекция - государственный орган, призванный осуществлять надзор за соблюдением закона «О языке». |
UNHCR, the UN refugee agency, had previously raised concerns about this change, which the authorities defended by alleging lack of space in the reception centres. |
УВКБ - орган ООН по делам беженцев - ранее уже выражало обеспокоенность в связи с этими изменениями, а власти оправдывали их нехваткой мест в центрах временного размещения. |
The telecommunications operators shall notify the authorized agency for regulation of communications of the achieved performance quality levels on a half-year basis. |
Уполномоченный орган по регулированию связи имеет право запретить предоставление услуг электрической связи, если при этом нарушаются требования по качеству услуг. |
On 19 May, an official government agency issued a telegram from Moscow that read: Moscow, May 18th. |
Официальный правительственный орган 19 мая 1896 года печатал телеграмму из Москвы, гласившую: «Москва, 18-го мая. |
However, giving in to the pressure of Ukrpryroda, the Government created the State Nature Protection Committee as a central government agency in 1967. |
Однако, под давлением УкрТОП Правительство Украинской ССР в 1967 г. учредило Государственный комитет охраны природы, как центральный орган власти. |
The competition agency concluded that the duopolists had formed an illegal agreement by means of their practice of publicly announcing price changes before these became effective, after which each would monitor the reaction of the other and maintain or withdraw the announced change as necessary. |
Орган по защите конкуренции пришел к выводу, что эти два монополиста вступили в незаконное соглашение: они заранее публично объявляли об изменении цен и затем наблюдали за реакцией друг друга, чтобы оставить в силе объявленные изменения или отказаться от них. |
Separately, the competition agency uncovered a bid-rigging agreement between two companies relating to a call for tenders for the service of controlling tickets in the public transportation system. |
Отдельно от этого дела орган по защите конкуренции установил факт вступления двух компаний в сговор для участия в торгах на организацию контроля проездных билетов в системе общественного транспорта. |
Moreover, since the criminal courts could not offer the protection such women required, counselling and other assistance were also essential from a woman-friendly complaints centre, a role that could be fulfilled by the Commission on Human Rights or another agency. |
Кроме того, поскольку уголовные суды не могут обеспечить необходимую защиту таким женщинам, существенное значение приобретает также использование психологического консультирования и оказание другой помощи в центре приема жалоб женщин, роль которого могла бы выполнять комиссия по правам человека или какой-то другой орган. |
The CMF is thus the government agency responsible for implementing the regulations and for designing and giving sustainable form to mechanisms for the prevention and eradication of violence against women, in all its forms. |
В силу поставленных перед центром задач он представляет собой правительственный орган, отвечающий за установление правил, создание и непрерывное функционирование механизмов предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в любых его проявлениях. |
A special federal agency to address trafficking in persons as well as the Inter-agency Commission to Prevent and Punish Trafficking in Persons had also been established. |
Кроме того, были учреждены специальный федеральный орган по борьбе с торговлей людьми, а также Межведомственная комиссия по предупреждению торговли людьми и наказанию за нее. |
Besides, ANTT (the regulatory agency in charge of land transportation) approved new accounting plan for CVRD's own railway to better identify attempts to discriminate users. |
Кроме того, АНТТ (регулирующий орган в сфере наземного транспорта) одобрил новый план бухгалтерского учета для собственной железнодорожной компании КВРД в целях более эффективного выявления попыток дискриминации пользователей. |
CONAMU is a consultative agency, which sets guidelines, provides counsel, and puts forward proposals at the highest level regarding public policies for the comprehensive advancement of women. |
КОНАМУ представляет собой орган, занимающийся вопросами консультирования, просвещения и оказания помощи и уполномоченный вносить в высшие государственные органы предложения, направленные на содействие всестороннему развитию женщин. |
Following the events of March 2004, the Temporary Media Commissioner had found that just one press agency, the Serbian language newspaper Jedinstvo, had twice broken rules prohibiting it from denigrating a specific ethnic group, and it had been issued with warnings. |
После событий в марте 2004 года Временный комиссар по средствам массовой информации констатировал, что только один печатный орган, а именно газета на сербском языке "Единство", дважды нарушил положения, запрещающие дискредитировать ту или иную этническую группу, и сделал ему соответствующее предупреждение. |
The quality system preliminary estimate is carried out based on the documents presented by the applicant - company to the certifying agency (e.g. |
Предварительная оценка системы качества проводится на основе документов, представленных организацией в орган осуществляющей сертификацию (например, стандарты предприятия по контролю качества продукции, проведению испытаний стандарты по управлению документацией и другие). |
A distinction could be drawn between those States who provided reporting mechanisms on an individual department or agency basis and those with a separate, central body for dealing with reports of corruption. |
Эти государства отличаются друг от друга тем, что в одних из них механизмы представления сообщений функционируют на ведомственной или учрежденческой основе, а в других существует отдельный центральный орган, занимающийся сообщениями о коррупции. |
With political parties driven into irrelevance, parliament turned into a rubber stamp agency, and national television networks taken under government control, public discourse has all but disappeared. |
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез. |
In Bosnia and Herzegovina, there will be a cabinet-style body of international agency heads, chaired by the High Representative and responsible for cross-cutting policy development, supported by an inter-agency situation group. |
В Боснии и Герцеговине будет функционировать орган наподобие кабинета министров в составе глав международных учреждений, действующий под председательством Высокого представителя и отвечающий за разработку межсекторальной политики при поддержке межучрежденческой ситуационной группы. |
By contrast, settlement is an agreement between the parties after the agency has concluded its investigation but before the adjudicating body has reached a decision. |
Напротив, сделка с правосудием может быть заключена лишь после того, как орган по вопросам конкуренции завершит проведение расследования, но до вынесения судебного решения. |
When an agency or official conducting police inquiries violates the rights and legitimate interests of individuals and corporate bodies, a higher-ranking agency, procurator or judge must by law take measures to restore these rights and legitimate interests and indemnify any injury suffered. |
При нарушении органом, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность, прав и законных интересов физических и юридических лиц вышестоящий орган, прокурор либо судья в соответствии с законом обязаны принять меры по восстановлению этих прав и законных интересов, а также по возмещению причинного вреда. |
Having removed a child, the agency must immediately notify a procurator and make temporary arrangements for the child's care. |
Орган опеки и попечительства местных органов исполнительной власти, отобравший ребенка, обязан незамедлительно уведомить прокурора, обеспечить временное устройство ребенка. |