This also applies if a public agency omits to take measures against third parties who violate environmental rules. |
Это положение также применимо в случаях, когда государственный орган не принимает меры против третьей стороны, которая нарушает экологические нормы. |
Coastline and lake shore protection agency: |
Орган по охране побережья морей и озер: |
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. |
Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания. |
Generally, each administrative agency puts draft normative acts on its website. |
Как правило, каждый государственный орган размещает проекты нормативно-правовых актов на своем веб-сайте. |
Since its establishment, that agency had heard complaints from 2,285 victims of trafficking and prosecuted 32 human traffickers. |
С момента своего создания этот орган выслушал свидетельства 2285 жертв торговли и привлек к ответственности 32 человека. |
Once the ruling becomes final, the responsible agency or official must comply forthwith. |
После вынесения постановления виновный орган или виновное должностное лицо обязаны безотлагательно выполнить его. |
Article 17 of the Act defines CENTIF as "an administrative agency with financial autonomy and autonomous decision-making authority on matters falling within its competence". |
В статье 17 этого закона Сентиф определяется как «административный орган, обладающий финансовой независимостью и полномочиями на самостоятельное решение вопросов, входящих в сферу его компетенции». |
The police orders and the Ministry's website similarly describe the police as a law-enforcement agency. |
Приказы по полиции и веб-сайт Министерства аналогичным образом характеризуют полицию как правоохранительный орган. |
When victims or suspects (accused persons or those who have committed socially dangerous acts) who are minors do not have legal representatives as described above, the agency conducting the criminal proceedings recognizes the tutorship and guardianship agency as their legal representative. |
При отсутствии у несовершеннолетних потерпевшего, а также подозреваемого (обвиняемого, лица, совершившего общественно опасное деяние) законного представителя из числа указанных выше лиц орган, ведущий уголовный процесс, признает их законным представителем орган опеки и попечительства. |
According to the General Administrative Code of Georgia, the agency issuing the act must publicize a draft normative act, and hence the agency shall receive public suggestions and comments for review. |
В соответствии с Общим административным кодексом Грузии государственный орган, принимающий нормативный акт, должен предать гласности проект данного нормативно-правового акта, и в этой связи этот государственный орган собирает предложения и замечания общественности для рассмотрения. |
Even the CBI agrees with me - the premiere law enforcement agency of California. |
Даже КБР согласиться со мной ведущий правоохранительный орган Калифорнии. |
There's a government agency called the MMA, the Minerals Management Agency. |
Есть один орган власти, называется ОУН, Орган Управления Недрами. |
The National Space Research and Development Agency (NASRDA) is the national space agency of Nigeria. |
Национальное агентство изучения и развития космоса (NASRDA) - государственный орган, осуществляющий деятельность Нигерии в космосе. |
The National Agency for the Campaign against Drug Abuse was a Government agency established to coordinate efforts to counter drug abuse countrywide. |
В целях координации усилий по борьбе со злоупотреблением наркотиками в масштабах всей страны создан государственный орган - Национальное агентство по проведению кампании против злоупотребления наркотиками. |
The Central Bank of Syria has a new autonomous agency of a legal nature known as the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism. |
Центральный банк Сирии имеет новый самостоятельный орган юридического характера, известный как Агентство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The time needed for each of the phases described above will depend on the type of institutional design of the competition agency, the availability of human and financial resources and the criteria for effectiveness that the agency may have set for itself at the outset of its operations. |
Продолжительность каждого из вышеупомянутых этапов зависит от организационного устройства органа по вопросам конкуренции, наличия кадровых и финансовых ресурсов и критериев эффективности, которые данный орган может установить для себя в начале своей работы. |
Its relationship with sectoral regulatory agencies was governed by the principle of additionality, so that in the event of conflict, regulatory agencies prevailed (except for the telecommunication sector, where a sector-specific regulatory agency also served as a competition agency). |
Его взаимоотношения с отраслевыми органами регулирования строятся на принципе дополнительности, и в случае разногласий верховенство имеют решения отраслевых органов (за исключением телекоммуникационного сектора, где функции органа по вопросам конкуренции выполняет отраслевой орган регулирования). |
He encloses a letter dated 21 June 1994 from a government agency acting on behalf of the City Council of Szekesfehervar, which states that notwithstanding the proceedings before the Human Rights Committee, the agency will proceed with the sale of the author's family home. |
Он прилагает письмо от 21 июня 1994 года от государственного органа, выступающего от имени Городского совета Секешфехервара, в котором указывается, что, несмотря на рассмотрение дела Комитетом по правам человека, этот орган приступит к продаже дома семьи автора. |
in the event that said action involves a governmental institution or agency, request the respective supervisory authority to require the relevant institution or agency to amend its decision or practices. |
В случае если указанное действие совершено государственным учреждением или институтом, просить соответствующий орган надзора потребовать от соответствующего учреждения или института изменить свое решение или практику. |
If in the course of their duties the personnel of a security agency violate human rights or freedoms, the agency concerned must take steps to reinstate those rights or freedoms, compensate the moral and material injury suffered, and prosecute the guilty parties. |
Орган Службы безопасности Украины в случае нарушения его сотрудниками при исполнении служебных обязанностей прав или свобод человека должен принять меры к восстановлению этих прав и свобод, возмещению причиненного морального и материального ущерба и привлечению виновных к ответственности. |
In provinces with large ethnic minorities, a dedicated agency assisted local authorities in implementing specific policies and ensuring the exercise of ethnic minority rights. |
В провинциях, где много этнических меньшинств, специально созданный орган помогает местным властям проводить в жизнь конкретные меры политики и обеспечивать для этнических групп осуществление их прав. |
In the case of Colombia, priority setting is determined within a strategic plan since the competition agency has a broader portfolio of mandate. |
В случае Колумбии приоритеты определяются в рамках стратегического плана, поскольку орган, ведающий вопросами конкуренции, обладает более широким портфелем мандатов. |
(b) Determine whether the agency is the best institution to handle the competition case; |
Ь) определение того, является ли орган по вопросам конкуренции оптимальным учреждением для расследования конкретных дел, связанных с конкуренцией; |
The amendment provided mainly for the adoption of an administrative system whereby the competition agency would take the decisions and if necessary, impose administrative sanctions. |
Поправка в закон касается главным образом перехода на административную систему, в рамках которой орган по вопросам конкуренции будет принимать решения и при необходимости налагать административные санкции. |
El Salvador's competition agency had recently presented a platform that aimed to put pressure on judges to resolve cases in appeal more expeditiously, as delays were common. |
Орган по вопросам конкуренции Сальвадора недавно представил платформу, призванную заставить судей рассматривать дела в апелляционной инстанции более оперативно, поскольку проволочки в таких делах возникают нередко. |