A person in respect of whom such measures are taken may file a complaint with the relevant higher-ranking agency or official or with the court. |
Лицо, в отношении которого осуществлялись меры обеспечения производства по делу об административном правонарушении, вправе подать жалобу в вышестоящий уполномоченный государственный орган, вышестоящему уполномоченному должностному лицу или в суд. |
Since its establishment, that agency had heard complaints from 2,285 victims of trafficking and prosecuted 32 human traffickers. |
Для борьбы с тяжким преступлением, которое представляет собой торговля женщинами и детьми, Нигерия создала орган, занимающийся изучением всех вопросов, касающихся торговли людьми, в том числе женщинами и детьми. |
Pursuant to the General Administrative Code, a State or local self-government agency is under duty to compensate for substantial damage caused to a person or group of persons as a result of administrative-legal act infringing the principle of equality. |
В соответствии с Общим административным кодексом государственный орган или орган местного самоуправления обязаны возместить вред, причиненный в нарушение принципа равенства какому-либо частному лицу или группе лиц в результате изданного административно-правового акта. |
In conjunction with Tajikistan's Islamic Centre, the relevant government agency makes use of the media to inform the public about arrangements for making the hajj, and deals with matters relating to the provision of services for pilgrims at airports. |
Совместно с Исламским центром республики в средствах массовой информации полномочный орган информирует население Республики Таджикистан об условиях выполнения хаджа, согласовывается вопрос обслуживания паломников в аэропортах. |
Dodd's bill would create a "resolution authority," meaning a government agency with the legal power to take over and close down failing financial institutions. |
По законопроекту Додда предполагается создать "регулирующий орган", то есть правительственное агентство с полномочиями принимать на себя ведение дел и закрывать обанкротившиеся финансовые учреждения. |
The Money Laundering Authority ("MLA") no longer exists and has not been replaced by a counter-part agency under the new regime. |
Орган по борьбе с отмыванием денег (ОБОД) упразднен, и в рамках нового режима никакого аналогичного органа вместо него не создано. |
The government set up the first state-level agency in India for disaster management, built cyclone shelters, created evacuation routes, strengthened coastal embankments and conducted annual mock drills in the coastal districts. |
Местное правительство учредило агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий - первый в стране подобный орган на уровне штата; были построены убежища на случай циклонов, проложены маршруты эвакуации, укреплены оградительные дамбы и внедрена практика проведения в прибрежных районах ежегодных учений. |
In 2004, the State Employer's Authority, which is an agency under the Ministry of Finance, launched a training programme for so-called ambassadors for ethnic equality. |
В 2004 году Государственный орган по делам работодателей, который является учреждением, подведомственным Министерству финансов, приступил к осуществлению программы подготовки так называемых "послов доброй воли" по вопросам равенства всех лиц независимо от этнического происхождения. |
The political advisor and guardian of international conventions headquarters-based entity now coexists with a field network similar to a specialized agency delivering expert technical assistance/cooperation services. |
Базирующийся в штаб-квартире орган, выступающий в роли политического советника и следящий за соблюдением международных конвенций, сегодня сосуществует с сетью местных отделений, которая аналогична специализированному учреждению, предоставляющему услуги по оказанию экспертной технической помощи/налаживанию сотрудничества. |
The National Women's Council also has an Executive Board which monitors and supervises the public policies of every State agency. |
Директорат - еще один орган в структуре НСЖ, обеспечивающий возможность контроля и мониторинга государственной политики во всех сферах ведения Совета. |
On the other hand, when the dominant news agency in (Mr. Mishra, India) the field showed signs of partiality, United Nations policy-makers were not made aware of the reactions of the population. |
С другой стороны, когда основной информационный орган на месте оказывается пристрастным, ответственные за операции в Организации Объединенных Наций не информируются о реакции местного населения. |
When such children take up there first employment, the competent State agency must provide them with clothing, footwear and any necessary equipment and make them a one-off payment of not less than 15 times the average wage. |
При устройстве на работу в первый раз соответствующий государственный орган должен обеспечивать их одеждой, обувью и снаряжением, а также единовременным пособием в размере не менее 15-кратной средней зарплаты. |
This article states that a court, procurator, investigator, or agency or individual conducting an initial inquiry shall not be entitled to apply a federal law inconsistent with the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. |
Названной статьей установлено, что суд, прокурор, следователь, орган дознания и дознаватель не вправе применять федеральный закон, противоречащий Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации. |
Also, if the content is of an illegal nature, or you believe that you are being spammed in violation of the law, you may want to seek legal advice and/or bring your concerns to the attention of a relevant governmental law enforcement agency. |
Кроме того, если эти письма носят незаконный характер или Вы полагаете, что получаете спам незаконно, можно обратиться за юридической консультацией и/или сообщить о проблеме в соответствующий правоохранительный правительнственный орган. |
The British National Space Centre (BNSC) was an agency of the Government of the United Kingdom, organised in 1985, that coordinated civil space activities for the UK. |
Британский национальный космический центр (англ. British National Space Centre) - британский правительственный орган, отвечающий за космические исследования, основан в 1985 году. |
The administrative agency informed that all works mentioned in the decision statement are from the view of state memorial preservation acceptable and desirable for dignified presentation of the historic landmark in question. |
Административный орган в обосновании сообщил, что все работы приведённые в постановлении являются с точки зрения государственной охраны памятников допустимыми и желательными для достойной презетнации материального культурного памятника. |
He additionally formed the World Service Authority in 1954 as the government's executive and administrative agency, which issues its own fantasy passports - along with fantasy birth and other certificates - to customers. |
Следом в 1954 году он организовал World Service Authority, главный исполнительный и административный орган правительства, который выдаёт паспорта, свидетельства о рождении и другие сертификаты для заявителей. |
Under the explicit provision of article 489/II of the ZKP, "the social welfare agency shall be bound every six months at least to inform the court which pronounced the educational measure of the implementation thereof". |
В соответствии с конкретным положением пункта II статьи 489 ЗУП "орган социального попечения обязан не реже одного раза в полгода информировать суд о ходе применения назначенной им исправительной меры". |
However, a few countries have opted for a more representative institution placed above the various ministerial departments - an inter-ministerial agency, for example, to facilitate the coordination and harmonization of the activities of the national coordinating body. |
Некоторые страны, наоборот, для облегчения координации и гармонизации деятельности национального координационного органа предпочли создать более представительное учреждение с более высоким статусом по сравнению с различными департаментами министерств, например межминистерский орган. |
In the cases provided for in the Code the court or the tutorship and guardianship agency may take a decision only with the consent of a child aged 10 years or older. |
Соответствующий орган исполнительной власти принимает на централизованный учет сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем оказывает содействие в устройстве ребенка на воспитание в семью. |
The Committee is concerned that the low ratio of 0.5 per cent of the national budget allocated to the MSDHS has not changed for several years to enable the coordinating agency for children's rights to carry out its functions effectively. |
Комитет обеспокоен тем, что низкая доля национального бюджета, выделяемая МСРГБ и составляющая 0,5%, не пересматривалась в течение нескольких лет, в результате чего этот координирующий орган по защите прав детей не может эффективно выполнять свои функции. |
After an initial phase of 30 to 60 days, if sufficient evidence was available, the agency would issue an investigation warrant or a subpoena. |
После первоначального этапа, длящегося от 30 до 60 дней, занимающийся проблемами конкуренции орган при наличии достаточных доказательств направляет уведомление или повестку, информируя о возбуждении расследования. |
A SAR and/or the information contained in a SAR must only be provided to FinCEN or an appropriate law enforcement or supervisory agency when requested. |
SAR и/или информация, содержащаяся в SAR, должна отправляться только в FinCEN или соответствующий правоохранительный орган или надзорное агентство, по их требованию. |
Accordingly, one yardstick for evaluating the effectiveness of the competition agency would be to examine continuously whether the stated goals of the legislation are being met by the authority's enforcement activities. |
Следовательно, одним из показателей эффективности работы органа по вопросам конкуренции является постоянный анализ того, насколько хорошо этот орган в рамках своей правоприменительной деятельности реализует озвученные цели законодательства. |
Accordingly, one yardstick for evaluating the effectiveness of the competition agency would be to examine continuously whether the stated goals of the legislation are being met by the authority's enforcement activities. |
Соответственно, мерилом эффективности работы органа по вопросам конкуренции является, например, постоянный контроль за тем, как указанный орган выполняет поставленные в законе задачи. |