Where a minor submits a complaint, he or she may be represented during the investigation and court proceedings by a legal representative or an authorized officer of the child protection agency. |
В случае подачи несовершеннолетним жалобы интересы несовершеннолетнего в течение расследования и судебного разбирательства могут представлять законные представители несовершеннолетнего, или уполномоченный орган по защите детей. |
With the entry into force of the new Comprehensive Criminal Code (COIP), the National Social Rehabilitation Council was replaced by a technical agency comprising the MJDHC, MSP, MINEDU, MRL, the Ministry of Culture, the Ministry of Sports and the DPE. |
С вступлением в силу нового Всеобъемлющего органического уголовного кодекса (ВОУК) на смену Национальному совету по вопросам социальной реабилитации пришел новый Технический орган, в состав которого вошли МЮПЧК, Минздрав, Минобр, МТО, Министерство культуры, Министерство спорта и УУПЧ. |
The Government, desiring to ensure the ongoing implementation of BICA recommendations, assigned the Ministry of Justice to form an agency to monitor implementation of the recommendations until implementation is completed. |
Правительство, стремясь обеспечить непрерывное выполнение рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, поручило Министерству юстиции сформировать орган для наблюдения за выполнением рекомендаций вплоть до завершения их выполнения. |
(...) introduction of single window through which a trader can submit, once and for all, the required data to a single agency for various official purposes; |
(...) внедрение механизма одного окна , с помощью которого трейдер может единовременно представить все необходимые данные в один орган для различных официальных целей . |
Transmitting relevant information and materials to the criminal prosecution agency where there are sufficient grounds to show that a financial transaction is related to the legalization of income or the financing of terrorism; |
направление соответствующей информации и материалов в орган уголовного преследования при наличии достаточных оснований, свидетельствующих, что финансовая операция связана с легализацией доходов либо финансированием терроризма; |
The main recommendations included that certain critical cases should be investigated by the Central Bureau of Investigation (CBI), India's main investigation agency, and that witnesses should be provided with security. |
Главные рекомендации предусматривали, чтобы по особо важным случаям Центральное бюро расследований (ЦБР) - главный следственный орган Индии - провело расследование, обеспечив при этом безопасность свидетелям. |
In the absence of a legal representative of a legally incapable witness under the age of 14 or of witness aged over 14 but still a minor, the organ conducting the criminal proceedings appoints a tutorship and guardianship agency as such legal representative. |
При отсутствии законного представителя у недееспособного, не достигшего 14 лет, либо несовершеннолетнего, но находящегося в более старшем возрасте свидетеля, орган, осуществляющий уголовный процесс, назначает его законным представителем орган опеки и попечительства. |
Within three days from the entry into legal force of an order restricting parental rights the court is required to transmit an extract from the order to the competent agency of the local authorities. |
Суд обязан не позднее чем по истечении трех дней со дня вступления в законную силу решения об ограничении родительских прав направить выписку из такого решения в соответствующий орган исполнительной власти. |
(c) The Corporation Tax Law, enforced by the National Tax Administration, a largely autonomous agency reporting to the Ministry of Finance. |
с) Закон о корпоративном налогообложении, за исполнение которого отвечает Национальный налоговый орган, являющийся в значительной степени автономным учреждением, подотчетным Министерству финансов. |
While the Government had acknowledged that the Sami Parliament constituted a body through which the Sami people could exercise its right to self-government, it still functioned as both a popularly elected body and a State administrative agency. |
Хотя правительство признало, что саамский парламент является органом, в рамках которого саамский народ может осуществлять свое право на самоуправление, он до сих пор функционирует с одной стороны как орган, избираемый народом, а с другой как государственное административное учреждение. |
Transparency is reflected in the composition of the Refugee Commission's technical secretariat: a tripartite entity comprising the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior and the UNHCR implementing agency in Uruguay (Ecumenical Service for Human Dignity). |
Такая открытость выражается в составе технического секретариата Комиссии по делам беженцев: это - трехсторонний орган, включающий представителей министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и Управления по имплементации решений УВКБ в Уругвае (Экуменическая служба за достоинство человека). |
The Ministry of Information and Culture has decided to adopt a new law in accordance with which no authority and agency shall have the right to close doors and or refuse to provide information to journalists. |
Министерство информации и культуры намерено обеспечить принятие нового закона, в соответствии с которым никакой орган и никакое учреждение не будут иметь право закрыть дверь перед журналистами или отказать им в предоставлении информации. |
Pursuant to article 267 of the Code of Administrative Procedure, an individual may appeal against administrative detention to the superior authority or official of the agency or official implementing the measures, or to the procurator or the court. |
В соответствии со статьей 267 КУоАП административное задержание может быть обжаловано заинтересованным лицом в вышестоящий орган (вышестоящему должностному лицу) относительно органа (должностного лица), применившего эти меры, прокурору или в суд. |
If the answer to the above question is in the affirmative, the CTC would appreciate receiving an outline of the legal basis for such an authority or agency, as well as an outline of its functions. |
Если ответ на вышеуказанный вопрос является положительным, то КТК был бы признателен за предоставление кратких сведений о правовых основах, на которых действует такой орган или ведомство, а также краткое изложение его функций. |
Article 115.1 requires officials of pre-school, general education, health and other establishments and other persons in possession of information about children relating to the matters addressed in article 114.1 of the Code to communicate such information to a tutorship and guardianship agency. |
В соответствие со статьей 115.1 Семейного кодекса должностные лица дошкольных, общеобразовательных, лечебных и других учреждений и иные граждане, располагающие сведениями о детях, указанных в статье 114.1 указанного Кодекса, обязаны сообщить об этом в орган опеки и попечительства. |
The agency carrying out the preliminary inquiry or the investigator is required to submit a written report on any case of detention to a procurator within 24 hours; |
о всяком случае задержания лица орган дознания или следователь обязан в течение 24 часов письменно сообщить прокурору; |
The penal enforcement agency must notify the court that passed sentence, of the stage reached in the enforcement of the punishment. |
Орган, исполняющий наказания, обязан уведомить суд, вынесший приговор, о ходе исполнения наказания. |
This agency (the Committee on Religious Affairs) must take a decision on the registration of the statute, in coordination with the local authorities, within one month. |
Государственный орган по делам религии (Комитет по делам религии при Правительстве РТ) по согласованию с соответствующими хукуматами принимает решение о регистрации устава в месячный срок. |
Does each such agency establish its own strategy independently or does it carry out measures that have been established at a higher level? |
Вопрос 2: Каждый орган определяет свою собственную стратегию независимо, или же он должен принимать меры по указанию вышестоящей инстанции? |
In these same legal systems children may be removed from the family environment and placed in a centre or public agency if their health, safety or morality are at risk from abuse or ill-treatment perpetrated within their own family. |
Судебные системы этих стран допускают также возможность изъятия ребенка из его семейной среды и его передачи в специализированный центр или государственный орган, если его здоровью, безопасности и нравственности грозят надругательства или жестокое обращение, допускаемые в рамках его семьи. |
In April the local office of UNHCR, the UN refugee agency, reported that minors' access to refugee protection was arbitrary and that information provided about the asylum process was inadequate. |
В апреле местное представительство УВКБ ООН (орган ООН по делам беженцев) сообщило, что несовершеннолетним лицам защита в качестве беженцев предоставлялась в произвольном порядке и что людям не хватало информации о процедуре получения убежища. |
The American Samoa Department of Public Safety, formerly the American Samoa Territorial Police is the police law enforcement agency for American Samoa, which has jurisdiction anywhere in the territory. |
Департамент общественной безопасности Американского Самоа, ранее территориальная полиция Американского Самоа - это правоохранительный орган на Американском Самоа, который имеет юрисдикцию на всей территории остров. |
The recruitment and use of foreign labour in the Kyrgyz Republic and the recruitment of Kyrgyz citizens for employment in business enterprises abroad is monitored by the State agency responsible for migration, in cooperation with other government agencies. |
Контроль за привлечением и использованием иностранной рабочей силы, а также за отправкой граждан Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности за границу хозяйствующими субъектами осуществляет уполномоченный государственный орган в области миграции во взаимодействии с другими органами исполнительной власти. |
The Defence Research and Development Organisation (DRDO) is an agency of the Republic of India, responsible for the development of technology for use by the military, headquartered in New Delhi, India. |
Организация оборонных исследований и разработок (DRDO) - орган государственной власти Индии, отвечающий за развитие технологий в военных целях и находящийся в подчинении Министерства обороны Индии. |
Referring to article 2 of the draft statute, he pointed out that because of the consensual nature of that authority and the type of jurisdiction it had been granted, it would not be feasible to establish it as a subsidiary agency of the United Nations. |
Касаясь статьи 2 проекта статута, он отмечает, что ввиду консенсуального характера этой инстанции и того вида юрисдикции, которой она обладала бы, невозможно было бы учредить ее как вспомогательный орган Организации Объединенных Наций. |