In particular, it had established a national agency, directed and managed by representatives of indigenous communities, and availed it with substantial resources to finance its programmes for the benefit of those communities. |
В частности, она создала национальный орган, которым руководят и управляют представители коренного населения и которому она предоставила значительный объем ресурсов для финансирования программ в интересах этих групп населения. |
This agency will work in conjunction with those legislative commissions which have been entrusted with responsibilities in connection with the follow-up to the agreements on a firm and lasting peace and the process of modernization and strengthening of the Congress of the Republic. |
Этот орган будет действовать в сотрудничестве с теми законодательными комиссиями, которые осуществляют функции, связанные с контролем за выполнением соглашений об установлении прочного и стабильного мира, а также за процессом обновления и укрепления Конгресса Республики. |
An ombudsman's role was to ensure that all citizens had the opportunity to bring complaints against any governmental branch, agency or body and even to take grievances all the way to the high court of justice. |
Роль омбудсмена заключается в том, чтобы гарантировать всем гражданам возможность обращаться с жалобой на тот или иной государственный орган или службу, в том числе подавать апелляцию в высшую юридическую инстанцию. |
For the first purpose, it had proposed the creation of a working group; for the second a maintenance agency was envisaged, largely modelled on similar functions in the ISO environment. |
Что касается реализации первой функции, то в этой связи было предложено учредить рабочую группу; в отношении второй функции - создать специальный орган, в целом взяв за образец аналогичные функции в структуре ИСО. |
At international level, there is no analogy to an essential function of statistical laws at national level, viz. harmonising some aspects of the decision-making procedure on statistics, notably on surveys, irrespective of which agency within the administration will ultimately carry out the work. |
На международном уровне нет аналога важнейшей функции национальных законов по статистике, т.е. функции согласования некоторых аспектов процедуры принятия решений в области статистики, в частности относящихся к обследованиям, независимо от того, какой орган в рамках системы управления в конечном счете будет выполнять эту работу. |
In exceptional cases, where the child's life or health is in imminent danger, the tutorship or guardianship agency has the right to take a decision on the immediate temporary removal of the child from the parents or other persons nominally caring for the child. |
В исключительных случаях при непосредственной угрозе жизни или здоровью ребенка орган опеки и попечительства вправе принять решение о немедленном временном отобрании ребенка у родителей или других лиц, на воспитании которых он фактически находится. |
Also, following the creation of the National Committee against the proliferation of light weapons and in order to allow this agency to make an effective contribution to the fight against terrorism, it is important to provide it with adequate equipment. |
Кроме того, в связи с созданием национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и ориентированием этой структуры на эффективную борьбу с терроризмом этот орган необходимо будет надлежащим образом оснастить в техническом отношении. |
It is important to mention that all these functions are related to the activities that the competition authority or competition enforcement agency might develop, as well as the means usually at its disposal for carrying out its tasks. |
Важно упомянуть, что все эти функции связаны с деятельностью, которую может осуществлять орган по защите или принудительному обеспечению конкуренции, а также с теми средствами, которыми он наделяется для выполнения своих задач. |
(e) Submission to the tutorship and guardianship agency of proposals for minors aged 15 to 18 to be deprived of the right to dispose of their earnings or bursaries as they wish; |
ё) внесение в орган опеки и попечения предложений о лишении несовершеннолетних в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет права самостоятельно распоряжаться своим заработком или стипендией; |
The agency carrying out the preliminary inquiry or the investigator must notify the family of the detainee. |
о всяком случае задержания лица орган дознания или следователь уведомляет его семью. |
The Caribbean Community had established an implementation agency for crime and security, which operated as a nerve centre for research, evaluation and monitoring, project development and implementation, and information centralization and dissemination. |
Карибское сообщество создало исполнительный орган, занимающийся проблемами преступности и безопасности, который играет роль координационного центра в проведении исследований, оценки и мониторинга, разработке и осуществлении проектов, а также в централизации собираемой информации и ее распространении. |
Peru has adopted Act No. 28028 of 18 July 2003 on control of the use of ionizing radiation in the country, which grants the regulatory agency, the Peruvian Nuclear Energy Institute, the power to verify and inspect nuclear facilities in Peru. |
18 июля 2003 года Перу приняла Закон Nº 28028 о контроле за использованием источников ионизирующей радиации в стране, наделив регулирующий орган - Перуанский институт ядерной энергии - полномочиями на осуществление контроля и проверки ядерных установок в Перу. |
In one year, the Commission had already achieved an impressive record as an independent national agency for investigating cases and making recommendations for remedial measures in cases of human rights violations, as well as conducting research and raising public awareness on human rights issues. |
За один год Комиссия уже проявила себя как национальный независимый орган, который, с одной стороны, занимается изучением материалов и выработкой рекомендаций для устранения нарушений прав человека и, с другой стороны, проводит исследования в области прав человека и повышает степень осведомленности общественности об этих вопросах. |
According to the country project prepared by Uruguay, the CCM "is the agency proposing the Uruguay Project 2005-2010 to the Fifth Round of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Как заявлено в подготовленном Уругваем национальном проекте, НКМ «представляет собой орган, созданный в рамках проекта "Уругвай 2005-2010"для Пятого раунда работы Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
An application for the compensation of damage may be filed with the administrative agency that caused the damage or a complaint may be filed with an administrative court. |
Ходатайство о выплате компенсации за нанесенный ущерб может быть подано в административный орган, несущий ответственность за такой ущерб, или в соответствующий административный суд. |
The number of refugees and asylum-seekers without legal status is increasing, as the Tajik refugee agency, the State Migration Service, is not extending their refugee certificates. |
Количество беженцев и лиц, ищущих убежища, без правового статуса возрастает, поскольку таджикский орган по делам беженцев - Государственная служба по вопросам миграции - не продлевает действие их удостоверений беженцев. |
A student, or his/her parent or guardian, may complain about the conduct of a public school teacher to the Ombudsman or the anti-discrimination agency in their state or territory, depending on the circumstances of the particular case. |
Школьник или его родители и опекуны могут подать жалобу на действия учителя государственной школы омбудсмену или в орган по борьбе с дискриминацией соответствующего штата или территории, в зависимости от обстоятельств конкретного случая. |
In these circumstances, and in view of the technical and scientific issues involved, the appropriate course would be for the Government to appoint an independent agency after consultation with MOSOP and SPDC which would determine all aspects of environmental damage due to oil and other operations. |
В этих обстоятельствах и с учетом научно-технического характера связанных с этим проблем правительству было бы целесообразно после консультации с ДВНО и ШПДК назначить независимый орган, который оценил бы все аспекты экологического ущерба в связи с разведкой и добычей нефти и другими работами. |
The responsibility of a designated agency ("sponsor") would entail the collection of basic data from the countries, the compilation of indicators and their effective dissemination to relevant users; |
В обязанность уполномоченного учреждения ("ответственный орган") будет входить получение исходных данных из стран, компиляция показателей и их эффективное распространение среди соответствующих пользователей; |
Depending on the case, they notify a relevant authority or agency of the case, refer the case to the Legal Aid Association, or give advice to the inquirers. |
В зависимости от обстоятельств они ставят в известность о случившемся соответствующий орган или учреждение, передают дело в Ассоциацию правовой помощи или сами дают советы звонящим. |
Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by the Convention and which has informed the Secretariat of its wish to be represented at a meeting as an observer may be so admitted. |
Любой орган или учреждение, будь то национальные или международные, правительственные или неправительственные, являющиеся компетентными в вопросах, охватываемых Конвенцией, и проинформировавшие секретариат о своем желании быть представленными на каком-либо совещании наблюдателем, могут быть допущены на такое совещание. |
At the national level, Ghana had enacted the Narcotics Control and Enforcement Law and set up the Narcotics Control Board - the Government's central coordination agency - and, in cooperation with the media and educational establishments, undertook awareness raising programmes in the schools. |
Поэтому на национальном уровне она приняла закон о контроле над наркотиками и соответствующем уголовном наказании, создала контролирующий орган, являющийся центральным правительственным учреждением по координации работы в данной области и осуществляющий в сотрудничестве со средствами массовой информации и учебными заведениями программы по повышению осведомленности в школах. |
Any national or international, governmental or non-governmental body or agency, which is qualified in matters covered by the Convention or the Protocol, unless at least one third of the Parties present object. |
Ь) любой орган или любое учреждение, будь то национальное или международное, правительственное или неправительственное, которое обладает компетенцией в вопросах, относящихся к сфере действия Конвенции или Протокола, если против этого не возражает по меньшей мере одна треть от числа присутствующих Сторон. |
"National Designated Authority: Organization(s), agency or agencies designated and empowered by national legislation to administer the certification of seed potatoes under the Standard." |
"Национальный компетентный орган: Организация, агентство или агентства, назначенные и уполномоченные национальным законодательством осуществлять сертификацию семенного картофеля в соответствии с настоящим Стандартом". |
As Party of origin, respondents indicated different bodies responsible for the transfer of the EIA documentation: the competent authority, the point of contact, the environment minister or agency, the project proponent or the Minister of Foreign Affairs. |
Респонденты, выступавшие в роли Стороны происхождения, указали, что ответственность за передачу документации об ОВОС возлагается на разные органы - на компетентный орган, пункт связи, министра или агентство по охране окружающей среды, инициатора проекта или министерство иностранных дел. |