Примеры в контексте "Against - Ущерб"

Примеры: Against - Ущерб
He cautioned against supporting rebel factions as harmful to the territorial integrity and unity of Somalia. Он предостерег от оказания поддержки повстанческим группировкам как наносящей ущерб территориальной целостности и единству Сомали.
In many countries government policy is biased against SMEs and favours the large enterprises particularly in the area of subsidies and incentives. Во многих странах государственная политика склоняется в пользу крупных предприятий в ущерб МСП, особенно в области субсидирования и стимулирования.
The disadvantage of the approach in Option 2 is that it would eliminate suits against the performing party that actually caused the damage. Недостатком подхода Варианта 2 является то, что он исключает предъявление исков к исполняющей стороне, которая фактически причинила ущерб.
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга.
The interests of a lessor are considerably affected if the lessee's insolvency results in the commencement of bankruptcy proceedings against the lessee. Интересам арендодателя наносится значительный ущерб, если вследствие неплатежеспособности возбуждается дело о признании арендатора банкротом.
Members of the Knesset may also complain about an act that results in a wrong being committed against another person. Члены Кнессета могут также подать жалобу на действие, в результате которого нанесен ущерб другому лицу.
So however one looks at it, armaments promote negative practices against humanity. Независимо от контекста, оружие служит деятельности в ущерб человечеству.
Most legal judgements often come down against the woman. Большинство судебных решений зачастую принимаются в ущерб интересам женщин.
The global economic and financial architecture was overwhelmingly loaded against the developing world and needed urgent reform. З. Глобальная финансово-экономическая архитектура сильно перекошена в ущерб интересам развивающихся стран и нуждается в неотложном реформировании.
This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. Это предполагает наличие определенных знаний об исторически чувствительных вопросах, которые могут порой обращаться в ущерб интересам соответствующих меньшинств.
They dispute the claim that they may institute civil proceedings for damages against the State party. Они оспаривают утверждение о том, что у них имеется возможность возбудить гражданский иск за причиненный ущерб против государства-участника.
I take the floor today against the backdrop of a severe flood that has caused extensive damage in Pakistan. Я попросил сегодня слова перед лицом сурового наводнения, которое причинило обширный ущерб Пакистану.
The damage was caused by someone shooting a paintball weapon against the windows of the Embassy. Ущерб был причинен в результате обстрела окон посольства из устройств для игры в пейнтбол.
The planned construction of a dam against the will of the four indigenous communities will affect biodiversity, sanctuaries and the habitat. Плотина, сооружение которой планируется вопреки воле упомянутых четырех коренных народов, нанесет ущерб биоразнообразию, святым местам и среде обитания.
In particular, the Special Rapporteur warns against adoption of a "culture of evaluation" to the detriment of human rights-based approaches. В частности, Специальный докладчик предостерегает от насаждения "оценочной культуры" в ущерб правозащитным подходам.
The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous. Прямой и косвенный ущерб от блокады в отношении Кубы огромен.
Cases against journalists accused of harming diplomatic relations or the royal family had been dropped at the King's request. По указанию Короля уголовное преследование в отношении журналистов, обвиняемых в попытке нанести ущерб дипломатическим отношениям или королевской семье, было прекращено.
Article 30916 of the Civil Procedure Code allows legal proceedings against the criminally responsible party for damage caused. Статья 30916 Гражданского процессуального кодекса допускает судебное разбирательство в отношении лица, несущего уголовную ответственность за причиненный ущерб.
The Inspectors firmly believe that this atmosphere is jeopardizing open cooperation and coordination and goes against the vision of Delivering as one. Инспекторы глубоко убеждены в том, что эта атмосфера наносит ущерб открытому сотрудничеству и координации и противоречит самой идее единства действий.
Also, the necessary search for alternative sources of energy must not compromise the fight against worldwide famine. Кроме того, необходимость поиска альтернативных источников энергии не должна наносить ущерб борьбе против глобальной проблемы голода.
The shipper shall indemnify the carrier against loss or damage resulting from the inaccuracy of such information. Грузоотправитель возмещает перевозчику потери или ущерб, явившиеся результатом недостоверности такой информации.
Norway has worked actively to promote action against the use of fishing gear that may harm marine biodiversity. Норвегия активно работает над поощрением мер по борьбе с применением таких рыболовных снастей, которые способны нанести ущерб морскому биоразнообразию.
Crimes against humanity do serious harm to international society as a whole and are not to be tolerated under contemporary international law. Преступления против человечности наносят серьезный ущерб всему международному обществу и не должны допускаться современным международным правом.
The aggression against the Republic of Azerbaijan has severely damaged the socio-economic sphere of the country. Агрессия против Азербайджанской Республики нанесла серьезный социально-экономической ущерб стране.
This may impair the legal basis of the protection against gender discrimination. Это может нанести ущерб правовой базе защиты от гендерной дискриминации.