Примеры в контексте "Against - Ущерб"

Примеры: Against - Ущерб
Detrimental actions against whistle-blowers are criminalized. Предусмотрена уголовная ответственность за действия, наносящие ущерб лицам, сообщающим о правонарушениях.
Brazil and all Governments in Latin America and the Caribbean repudiate the blockade against Cuba, which seriously affects the Cuban people. Правительство Бразилии и правительства всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна осуждают блокаду в отношении Кубы, которая наносит серьезный ущерб кубинскому народу.
They levelled groundless and politically motivated accusations against individual developing countries, harming dialogue and cooperation in human rights. Они выдвигают против отдельных развивающихся стран необоснованные и политически мотивированные обвинения, нанося ущерб диалогу и сотрудничеству в области прав человека.
Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика.
The law shall regulate the provisions and procedures of the fight against terrorism, and determine fair compensation for the damages resulting therefrom. Закон регулирует положения и процедуры, касающиеся борьбы с терроризмом, и предусматривает справедливую компенсацию за причиненный им ущерб.
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб.
Ms. Dow challenged the Citizenship Act as prejudicing her and being against the Constitution. Г-жа Доу опротестовала Закон о гражданстве, как наносящий ей ущерб и противоречащий Конституции.
The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. Но истина такова, что примерно 80 странам был нанесен экономический ущерб вследствие эмбарго во отношении Кубы.
Imposing unilateral economic sanctions against developing countries hinders free trade and investment. Введение односторонних экономических санкций против развивающихся стран наносит ущерб свободной торговле и инвестициям.
She also concurred in condemning politicians who took advantage of the current economic situation to adopt measures against refugees and asylum-seekers. Она также поддерживает Верховного комиссара, который осудил использование некоторыми политиками нынешней ситуации в целях принятия мер, наносящих ущерб беженцам и лицам, ищущим убежище.
There is a presumption of liability against the owner of the pollutant for any damage caused by a spill. Существует презумпция ответственности собственника загрязняющего вещества за любой ущерб, причиненный проливом такого вещества.
Throughout the Guadalcanal campaign, Japanese forces would continue night infiltration tactics against U.S. forces, but causing few American casualties. Во время Гуадалканальской кампании японские войска продолжали применять тактику ночных диверсионных рейдов против войск США, нанеся американцам некоторый ущерб.
First, the fight against a single disease must not come at the expense of strengthening an entire health-care system. Во-первых, борьба против одного заболевания не должна иди в ущерб укреплению всей системы здравоохранения.
The authors of the report reject the main argument against redistribution, namely, that it is achieved at the expense of growth. Авторы Доклада отвергают основной аргумент против перераспределения: будто перераспределение провидится в ущерб росту.
A service member might also pursue a civil tort action, for money damages, against the perpetrator. Военнослужащий может также возбудить гражданский иск против виновного лица с целью получения денежной компенсации за понесенный ущерб.
The remedy of appeal lies only against final judgements, decisions on interlocutory matters or decisions which cause irreparable damage. Право на обжалование предоставляется только в случае вынесения окончательного приговора и в отношении таких судебных решений, которые выносятся по дополнительным делам или в соответствии с которыми наносится непоправимый ущерб.
Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен.
He warned against any additional budgetary constraints that might affect the interpretation and translation services at a time when workloads were constantly increasing. Он указывает на недопустимость дополнительных бюджетных ограничений, которые нанесли бы ущерб службам устного и письменного перевода, в то время как их рабочая нагрузка постоянно возрастает.
Also, criminal proceedings can be brought against an official who has caused damage due to his or her unlawful act or omission. Кроме того, может быть возбуждено уголовное дело против должностного лица, нанесшего ущерб своими противоправными действиями или бездействием.
Japan should make an apology and give full compensation for its past crimes against our people. Япония должна извиниться и полностью возместить ущерб за совершенные ею в прошлом преступления против нашего народа.
Such exclusion militated against globalization and was harmful to international economic cooperation. Создание таких препятствий идет вразрез с процессом интернализации и наносит ущерб международному экономическому сотрудничеству.
Governments, in cooperation with international and non-governmental organizations, should take the necessary measures to eliminate customs and practices that discriminated against and harmed girl children. Правительства в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями должны принять необходимые меры, с тем чтобы ликвидировать обычаи и практику, являющиеся дискриминационными по отношению к детям-девочкам и наносящими им ущерб.
It may not be misused to the detriment of the rights of others or against legally protected public interests. Ее нельзя использовать в ущерб правам других или защищаемым законом публичным интересам.
The Rio Group rejected measures and policies that discriminated against or violated the rights of migrants. Группа Рио не приемлет дискриминационные меры и политику, которые наносят ущерб правам мигрантов.
A second possible limitation on the invocation of responsibility is the rule against double recovery. Вторым возможным ограничением ссылки на ответственность является норма против двойного взыскания компенсации за ущерб.