Detrimental actions against whistle-blowers are criminalized. |
Предусмотрена уголовная ответственность за действия, наносящие ущерб лицам, сообщающим о правонарушениях. |
Brazil and all Governments in Latin America and the Caribbean repudiate the blockade against Cuba, which seriously affects the Cuban people. |
Правительство Бразилии и правительства всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна осуждают блокаду в отношении Кубы, которая наносит серьезный ущерб кубинскому народу. |
They levelled groundless and politically motivated accusations against individual developing countries, harming dialogue and cooperation in human rights. |
Они выдвигают против отдельных развивающихся стран необоснованные и политически мотивированные обвинения, нанося ущерб диалогу и сотрудничеству в области прав человека. |
Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. |
Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика. |
The law shall regulate the provisions and procedures of the fight against terrorism, and determine fair compensation for the damages resulting therefrom. |
Закон регулирует положения и процедуры, касающиеся борьбы с терроризмом, и предусматривает справедливую компенсацию за причиненный им ущерб. |
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. |
Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб. |
Ms. Dow challenged the Citizenship Act as prejudicing her and being against the Constitution. |
Г-жа Доу опротестовала Закон о гражданстве, как наносящий ей ущерб и противоречащий Конституции. |
The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. |
Но истина такова, что примерно 80 странам был нанесен экономический ущерб вследствие эмбарго во отношении Кубы. |
Imposing unilateral economic sanctions against developing countries hinders free trade and investment. |
Введение односторонних экономических санкций против развивающихся стран наносит ущерб свободной торговле и инвестициям. |
She also concurred in condemning politicians who took advantage of the current economic situation to adopt measures against refugees and asylum-seekers. |
Она также поддерживает Верховного комиссара, который осудил использование некоторыми политиками нынешней ситуации в целях принятия мер, наносящих ущерб беженцам и лицам, ищущим убежище. |
There is a presumption of liability against the owner of the pollutant for any damage caused by a spill. |
Существует презумпция ответственности собственника загрязняющего вещества за любой ущерб, причиненный проливом такого вещества. |
Throughout the Guadalcanal campaign, Japanese forces would continue night infiltration tactics against U.S. forces, but causing few American casualties. |
Во время Гуадалканальской кампании японские войска продолжали применять тактику ночных диверсионных рейдов против войск США, нанеся американцам некоторый ущерб. |
First, the fight against a single disease must not come at the expense of strengthening an entire health-care system. |
Во-первых, борьба против одного заболевания не должна иди в ущерб укреплению всей системы здравоохранения. |
The authors of the report reject the main argument against redistribution, namely, that it is achieved at the expense of growth. |
Авторы Доклада отвергают основной аргумент против перераспределения: будто перераспределение провидится в ущерб росту. |
A service member might also pursue a civil tort action, for money damages, against the perpetrator. |
Военнослужащий может также возбудить гражданский иск против виновного лица с целью получения денежной компенсации за понесенный ущерб. |
The remedy of appeal lies only against final judgements, decisions on interlocutory matters or decisions which cause irreparable damage. |
Право на обжалование предоставляется только в случае вынесения окончательного приговора и в отношении таких судебных решений, которые выносятся по дополнительным делам или в соответствии с которыми наносится непоправимый ущерб. |
Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. |
Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен. |
He warned against any additional budgetary constraints that might affect the interpretation and translation services at a time when workloads were constantly increasing. |
Он указывает на недопустимость дополнительных бюджетных ограничений, которые нанесли бы ущерб службам устного и письменного перевода, в то время как их рабочая нагрузка постоянно возрастает. |
Also, criminal proceedings can be brought against an official who has caused damage due to his or her unlawful act or omission. |
Кроме того, может быть возбуждено уголовное дело против должностного лица, нанесшего ущерб своими противоправными действиями или бездействием. |
Japan should make an apology and give full compensation for its past crimes against our people. |
Япония должна извиниться и полностью возместить ущерб за совершенные ею в прошлом преступления против нашего народа. |
Such exclusion militated against globalization and was harmful to international economic cooperation. |
Создание таких препятствий идет вразрез с процессом интернализации и наносит ущерб международному экономическому сотрудничеству. |
Governments, in cooperation with international and non-governmental organizations, should take the necessary measures to eliminate customs and practices that discriminated against and harmed girl children. |
Правительства в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями должны принять необходимые меры, с тем чтобы ликвидировать обычаи и практику, являющиеся дискриминационными по отношению к детям-девочкам и наносящими им ущерб. |
It may not be misused to the detriment of the rights of others or against legally protected public interests. |
Ее нельзя использовать в ущерб правам других или защищаемым законом публичным интересам. |
The Rio Group rejected measures and policies that discriminated against or violated the rights of migrants. |
Группа Рио не приемлет дискриминационные меры и политику, которые наносят ущерб правам мигрантов. |
A second possible limitation on the invocation of responsibility is the rule against double recovery. |
Вторым возможным ограничением ссылки на ответственность является норма против двойного взыскания компенсации за ущерб. |