Примеры в контексте "Against - Ущерб"

Примеры: Against - Ущерб
States shall not take any legislative or other measures which may be prejudicial to the international obligations they have assumed in regard to the search for, arrest, extradition and punishment of persons found guilty of war crimes and crimes against humanity; государства не принимают никаких законодательных или иных мер, которые могли бы нанести ущерб принятым ими международным обязательствам в отношении поиска, ареста, выдачи и наказания лиц, признанных виновными в военных преступлениях и преступлениях против человечности;
It was noted that the footnote to subparagraph (h) had been included to take account of the fact that, under many national laws, the obligation for the party to present information against its position was not recognized and was contrary to general principles of procedural law Было отмечено, что сноска к подпункту (h) была включена для учета того факта, что во многих национальных законах обязательство стороны представлять информацию, наносящую ущерб ее позиции, не признается и считается нарушающим общие принципы процессуального права.
Determined to strengthen the hemispheric response, with the entry into force of the Inter-American Convention against Corruption, to a syndrome that undermines the legitimacy of public institutions and subverts the moral order and integral development of nations, будучи полны решимости укрепить с вступлением в силу Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ответные меры стран полушария по борьбе с явлением, которое подрывает легитимность государственных учреждений и наносит ущерб моральным устоям и комплексному развитию народов,
Against a widespread misunderstanding, the purpose of reasonable accommodation is not to "privilege" members of religious minorities at the expense of the principle of equality. Вопреки распространенному заблуждению, цель разумного приспособления состоит не в том, чтобы наделить привилегиями членов религиозных меньшинств в ущерб принципу равенства.
Against the presiding arbitrator solution, it was said that it could undermine party agreement that the decision be by a majority of arbitrators. Противники вынесения решения председательствующим арбитром отметили, что это положение может нанести ущерб соглашению сторон о том, что решение принимается большинством голосов арбитров.
Against the detained only the limitations must be applied necessary to prevent an escape and an agreement which would be harmful for successful conducting of the procedure. Задержанное лицо может подвергаться только таким ограничениям, которые необходимы для предупреждения побега и сговора, которые нанесли бы ущерб успешному проведению судебного разбирательства.
The National Institute Against Discrimination, Xenophobia and Racism and civil society organizations such as Justicia Intersex have called for the prohibition of unnecessary medical interventions and access to redress. Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом и правозащитные организации, такие как Justicia Intersex, призвали запретить ненужные медицинские вмешательства и сделать доступным возмещения за причиненный ущерб.
It cautioned political parties, civil society organizations and the media against disseminating information on the killings and requested media outlets to refrain from circulating or broadcasting information that could compromise peace and security in the country. Он предостерег политические партии, организации гражданского общества и средства массовой информации от распространения информации об убийствах и просил органы массовой информации воздерживаться от распространения, в печатном или электронном виде, информации, которая могла бы нанести ущерб миру и безопасности в стране.
Article 36 provides an even broader, albeit less specific safeguard, requiring States parties to "protect the child against all other forms of exploitation prejudicial to any aspects of the child's welfare." Статья 36 содержит еще более широкую, хотя и менее конкретную обязанность государств "защищать ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка".
Mindful of the potential for abuse of regulatory systems for the media to the detriment, among other things, of diversity, particularly where oversight bodies are not sufficiently protected against political or other interference, памятуя о возможности злоупотребления системами регулирования средств массовой информации, в том числе в ущерб многообразию, в частности в случаях, когда надзорные органы недостаточно свободны от политического и иного вмешательства,
F. Measures for the protection of and assistance to children and juveniles, particularly protection against economic and social exploitation and work harmful to morality, life and development Меры по защите и оказанию помощи детям и молодежи, в частности по защите их от экономической и социальной эксплуатации и деятельности, наносящей ущерб их нравственности, жизни и развитию
The right to protect a work, including its title, against any form of misrepresentation or other attack which is capable of injuring the honour and dignity of the creator (the right to protection of the creator's reputation); право на защиту произведения, включая его название, от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора (право на защиту репутации автора);
Statements made by the accused as well as statements made by a witness or a co-accused shall not be used as evidence to the detriment of the accused - except against a person accused of a violation of the law in connection with an interrogation - if such statements: Заявления обвиняемого и заявления свидетелей или сообвиняемых не должны использоваться в качестве доказательств в ущерб обвиняемому - за исключением тех случаев, когда лицо обвиняется в нарушении закона в связи с его допросом - если такие заявления:
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and WIPO jointly held three expert meetings which led, in 1982, to the adoption of the "Model Provisions for National Laws on the Protection of Expressions of Folklore Against Illicit Exploitation and Other Prejudicial Actions". Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ВОИС провели три совместных совещания экспертов, по результатам которых в 1982 году были приняты "Типовые положения национальных законов о защите фольклорных произведений от незаконного использования и других наносящих им ущерб действий".
It is been suggested that the UNESCO/WIPO 'Model Provisions for National Laws on the Protection of Expressions of Folklore Against Illicit Exploitation and Other Prejudicial Actions' could be extended beyond folklore to encompass other types of TK. Была высказана мысль о том, что разработанные ЮНЕСКО/ВОИС "Типовые положения национальных законов о защите фольклорных произведений от незаконного использования и других наносящих им ущерб действий" можно было бы распространить за рамки фольклора и охватить ими другие виды ТЗ.
(e) 1284 protocols (1076 protocols in 2007) were filed for the breach of Article 181 'Failure to Use Parental Authority or Use of such Authority Against the Interests a Child' of CAVL (in cases related to violence in the family) ё) было составлено 1284 протокола (1076 протоколов - в 2007 году) о нарушении Статьи 181 КоАП "Неприменение родительских полномочий или применение таких полномочий в ущерб интересам ребенка" (в случаях, связанных с насилием в семье);
Nor had Perry shown any evidence that it was enforced against him prejudicially. Кроме того, Перри не предоставил никаких доказательств того, что приостановление сроков нанесло ему ущерб.
The court therefore concluded that the company had violated the ban on indirect discrimination of article 9 of the Act on Measures Against Ethnic Discrimination in Working Life and ordered it to pay damages to the job applicant. В итоге суд заключил, что компания нарушила запрет на косвенную дискриминацию, содержащийся в статье 9 закона о мерах по борьбе с этнической дискриминацией в сфере трудовой деятельности, и распорядился возместить в денежном выражении ущерб, нанесенный заявительнице.
The four-decade-long embargo against Cuba has harmed that country economically, socially and politically. Действующая вот уже на протяжении четырех десятилетий блокада в отношении Кубы нанесла значительный ущерб этой стране в экономическом, социальном и политическом плане.
Government parties were also hurt by the nationalistic rhetoric of center-right parties, which repeatedly warned against a betrayal of national interests. Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов.
The church against the spectacular life-initiated movement of a new sect of Protestantism-birth caused. Церковь против впечатляющие жизнь по инициативе движения новый раздел протестантизма рождении ущерб.
The Ugandan army intervened against the separatists, doing such significant damage to the Rwenzururu that the movement was suppressed for some time. Угандийская армия также вмешалась в борьбу против сепаратистов и нанесла такой значительный ущерб Рвензуруру, что движение вскоре было подавлено.
However, caution was urged against prescriptive legal provision in this context, which might undermine good governance. Вместе с тем был высказан настоятельный призыв проявлять предосторожность, с тем чтобы не допускать включения запретительного правового положения в этом контексте, которое может причинить ущерб интересам надлежащего управления.
Two United States insurance companies reimbursed the buyer and brought suit against the defendant as subrogees to the buyer's claim. Две американские страховые компании возместили покупателю ущерб и возбудили иск против ответчика в качестве лиц, к которым в порядке суброгации переходят права по жалобе покупателя.
Word then arrived from Newcastle that the British establishment would not support any expeditions against New France. От Ньюкасла прибыло письмо, что британское правительство не будет поддерживать какие-либо экспедиции против Новой Франции, что нанесло ущерб репутации Ширли.