This is reflected in the multi-year programme of work of the Commission, which has now been adopted in a series of two-year cycles from 2004 until 2017. |
Это нашло отражение в многолетней программе работы Комиссии, которая теперь принимается по ряду двухгодичных циклов, охватывающих период с 2004 года по 2017 год. |
OLC supports the negotiations for the conclusion of a status-of-forces or a status-of-mission agreement with a host country as soon as a Security Council resolution to establish a mission has been adopted. |
КЮ оказывает поддержку при переговорах о заключении СОСС или СОСМ с принимающей страной после того, как Советом Безопасности принимается резолюция об учреждении той или иной миссии. |
The draft concluding observations concerning the eleventh to fourteenth periodic reports of Trinidad and Tobago as a whole, as amended and subject to possible later changes to paragraphs 13 and 16, was adopted. |
Проект заключений Комитета, касающихся одиннадцатого, двенадцатого, тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Тринидад и Тобаго, с внесенными в него поправками и оговоркой в отношении внесения последующих поправок в пункты 13 и 16 принимается. |
The new paragraph 13, as proposed by Mr. Diaconu and amended by Mr. Shahi, was adopted. |
Новый пункт 13 в том виде, в каком он был предложен г-ном Дьякону и изменен г-ном Шахи, принимается. |
Mr. Nobel's proposal not to reopen the debate was adopted by 8 votes to 1, with 6 abstentions; two members did not participate in the vote. |
Предложение г-на Нобеля о том, чтобы не возобновлять прения, принимается 8 голосами против 1 при 6 воздержавшихся; два члена не принимали участия в голосовании. |
A similar rule is usually also adopted by these States in respect of transferees, lessees and licensees of rights in assets subject to a specialized registry or title notation system. |
Аналогичное правило обычно также принимается этими государствами в отношении получателей прав, арендаторов и лицензиатов с точки зрения прав в активах, являющихся объектом регистрации в специальном реестре или системы внесения отметки в сертификат правового титула. |
As for the proposed reforms of human resources management, the draft resolution just adopted took note of the Secretary-General's intent to submit proposals thereon. |
Что касается предложенных реформ в области управления людскими ресурсами, то в только что принятой резолюции принимается к сведению намерение Генерального секретаря представить предложения в этой связи. |
Under a new law in the process of being adopted, permits to import foreign printed material would have to be issued by the appropriate government bodies for cultural and news affairs. |
В настоящее время принимается новый закон, в силу которого разрешение на ввоз зарубежной печатной продукции должно выдаваться государственными органами, ведающими вопросами культуры и информации. |
In view of the fact that approximately 50 resolutions and decisions are traditionally adopted in the course of the First Committee's work, their preparation will in fact be made more difficult if the time is reduced. |
Учитывая, что в ходе работы Комитета традиционно принимается около 50 резолюций и решений, при сокращении времени их подготовка будет объективно затруднена. |
The budget was adopted section by section, as the Secretary-General was not authorized to transfer resources from one section to another without the agreement of the Advisory Committee. |
Бюджет принимается по разделам, и Генеральный секретарь не имеет права перераспределять ресурсы между разделами бюджета без согласия Консультативного комитета. |
This is a draft resolution that is traditionally adopted by consensus by Member States in the Second Committee, and we hope that on this occasion the text presented will be approved in the same way in plenary. |
Этот проект резолюции традиционно принимается государствами-членами во Втором комитете путем консенсуса, и мы надеемся, что в данном случае представленный текст будет принят на пленарном заседании таким же способом. |
Compulsory health insurance is financed from the budget of the National Health Insurance Fund, which is adopted annually by the National Assembly in the form of a law. |
Система обязательного медицинского страхования финансируется из бюджета Национального фонда медицинского страхования, который в виде закона ежегодно принимается Народным собранием. |
In particular, the general comments and concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights are increasingly taking into account the question of poverty eradication. |
Так, вопрос об искоренении нищеты все чаще принимается во внимание в замечаниях общего порядка и заключительных замечаниях, принимаемых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. |
In this regard it should be noted that different legislation has been adopted to ensure civil and political rights to citizens and where laws are passed they are implemented in its entirety, without restrictions that are not also under the law. |
В этой связи следует отметить, что в целях осуществления гражданских и политических прав граждан были приняты различные законодательные нормы, а если законодательный акт принимается, то он осуществляется в полном объеме без каких-либо ограничений, если таковые не предусмотрены законом. |
He recalled that every two years the question of human rights and extreme poverty was the subject of a resolution, which was traditionally adopted without a vote. |
Он напоминает о том, что резолюция по вопросу о правах человека и крайней нищете принимается - традиционно консенсусом - раз в два года. |
Based on the Concept for the Integration of Foreign Nationals, adopted annually by Government resolution, the Czech Government supports activities geared towards the integration of foreigners in the Czech Republic. |
Исходя из концепции интеграции иностранных граждан, которая ежегодно принимается постановлением правительства, чешское правительство поддерживает деятельность, направленную на интеграцию иностранцев в Чешской Республике. |
The Chairperson said that, in the absence of any objections, he took it that the footnote, as proposed by Sir Nigel Rodley, was adopted. |
Председатель говорит, что в отсутствие каких-либо возражений он будет считать, что такая сноска, предложенная сэром Найджелом Родли, принимается. |
Following an exchange of views between Mr. Nyman (UNICEF) and Mr. Tall, paragraph 14, as amended at the 144th meeting, was adopted. |
После обмена мнениями, в котором участвуют г-н Найман (ЮНИСЕФ) и г-н Талл, пункт 14 с изменениями, внесенными на 144-м заседании, принимается. |
It was telling that the resolution calling for transparency and confidence-building in outer space activities was regularly adopted by the General Assembly with the support of the overwhelming majority of Member States, the sole exception being the United States. |
Весьма показательно, что резолюция, призывающая к принятию мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности, регулярно принимается Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством государств-членов, и только Соединенные Штаты выступают против. |
The cost-recovery policies proposed by other United Nations programmes and agencies are continuously reviewed and adopted as One: Executive summary |
Политика возмещения расходов, предлагаемая другими программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, подвергается постоянному обзору и принимается в надлежащем порядке. |
Excellency, I assure you that my delegation has no interest in ridiculing or distorting the positions of any Member State, either adopted independently or as a group, as the aforementioned letter alleges. |
Ваше Превосходительство, заверяю Вас в том, что моя делегация не имеет никакой заинтересованности в том, чтобы высмеивать или искажать позицию любого государства-члена, которая принимается индивидуально или коллективно, как утверждается в вышеупомянутом письме. |
If the summary document is adopted as an amendment without time limits, an official amendment to the concerned Regulation has to be prepared and considered by the subsidiary Working Party. |
Если документ с изложением резюме принимается в качестве поправки без ограничений по срокам, то вспомогательная рабочая группа должна подготовить и рассмотреть официальную поправку к соответствующим Правилам. |
(a) Adoption, whereby the instrument is adopted at the seventh session of the Forum; |
а) принятие, в случае которого документ принимается на седьмой сессии Форума; |
May I take it that the report as a whole is adopted? |
Так могу ли я понимать, что доклад в целом принимается? |
According to CEPU-CI, trafficking and exploitation of children in general, and young girls in particular, for economic purposes persists without any measures being adopted to punish or discourage such exploitation. |
По сообщениям КПУО-КИ торговля детьми и, особенно малолетними девочками, в экономических целях продолжается как и прежде, поскольку не принимается каких-либо активных мер по ее пресечению или недопущению. |