Lastly, the texts discussed and decided on in the Second Committee were, in any case, ultimately adopted in plenary meeting, at which time the delegations concerned could make whatever comments they might deem necessary. |
Наконец, документ, который обсуждается во Втором комитете и по которому Второй комитет принимает решение, в любом случае, в конечном итоге, принимается на пленарном заседании, на котором соответствующие делегации могут выступить с замечаниями, которые они сочтут необходимыми. |
Paragraph 6 was adopted on the understanding that the second sentence would be reworded in the light of the document on the methods of work of the Committee. |
Пункт 6 принимается с оговоркой в отношении второго предложения, которое будет переформулировано в свете документа, касающегося методов работы Комитета. |
The draft conclusions of the Committee concerning the fifth, sixth and seventh periodic reports of the People's Republic of China as a whole, as orally amended, were adopted. |
Полный текст проекта выводов Комитета относительно пятого, шестого и седьмого докладов Китайской Народной Республики с устными поправками принимается. |
They are adopted by a trade union's supreme body - its congress - and may be supplemented or amended solely by a congress. |
Он принимается высшим органом - съездом - и может быть изменен и дополнен исключительно по решению съезда. |
The CHAIRMAN read out item 17 as amended and said that he took it that the provisional agenda was adopted with the amendments to items 16 and 17. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает видоизмененный пункт 17 и говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что текст предварительной повестки дня принимается с внесенными в пункты 16 и 17 изменениями. |
In view of the limited resources available, it would be advisable to maintain only a database on decisions relating to international transactions drawing on information submitted by each country which has adopted a decision in this area. |
Ввиду ограниченности имеющихся ресурсов целесообразно было бы вести только одну базу данных по судебным решениям в отношении международных сделок, используя при этом информацию, представляемую каждой страной, где принимается то или иное решение в этой области. |
Since 1992 money-laundering has been a punishable offence in Germany, and a range of judicial and administrative measures have been adopted to combat it. |
С 1992 года "отмывание денег" в Германии является наказуемым преступлением, и для борьбы с ним принимается широкий круг судебных и административных мер. |
According to the existing procedure, the decision on the type of law enforcement measure to be applied, including pre-trial detention, is adopted after the person has been formally charged. |
Согласно действующему порядку, мера пресечения, в том числе и решение о виде предварительного заключения, принимается после предъявления официального обвинения. |
After an exchange of views in which Mr. Rechetov, Mr. Banton, Mr. Shahi and Mrs. Zou took part, paragraph 11 was adopted without change. |
После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н РЕШЕТОВ, г-н БЕНТОН, г-н ШАХИ и г-жа ЦЗОУ, пункт 11 принимается без изменений. |
The Agenda has been adopted at a moment in history when we stand on the threshold of a new millennium, which threatens to dazzle us with its technological revolution. |
Эта Повестка принимается в исторический момент, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, которое грозит ослепить нас своей технологической революцией. |
Therefore, the CSN, where adopted by the Government, is based on the national development plan, which includes programmes to be supported from all sources of funds, domestic and external. |
Поэтому ДСС, в тех случаях, когда он принимается соответствующим правительством, основывается на национальном плане развития, включающем в себя программы, которым должна оказываться поддержка из всех источников финансирования - как внутренних, так и внешних. |
As is well known, this resolution has been annually adopted by the General Assembly since its inception and introduction in 1974 and by consensus since 1980. |
Как хорошо известно, такая резолюция ежегодно принимается Генеральной Ассамблеей с момента ее первоначального представления в 1974 году, а с 1980 года она принимается консенсусом. |
Every year since 1994, the Government of Japan has submitted a draft resolution on the elimination of nuclear weapons, and it has always been adopted with overwhelming support. |
Каждый год, начиная с 1994 года, правительство Японии представляет проект резолюции о ликвидации ядерного оружия, который неизменно принимается при самой широкой поддержке. |
While many resolutions have been adopted on this topic, most of them - as noted in the statement issued by the Non-Aligned Movement - relate to the rationalization of the agenda and the improvement of its working methods rather than to the more fundamental issues. |
По этому вопросу принимается большое число резолюций, однако большинство из них, как отмечается в заявлении Движения неприсоединения, касаются рационализации повестки дня и совершенствования методов ее работы, а не более существенных вопросов. |
The integrated environmental assessment process developed for the GEO is being adopted at some national and regional levels, which will enhance the long-term mechanisms for global assessment and reporting. |
Разработанная для ГЭП комплексная процедура экологической оценки принимается в ряде стран и регионов, что позволит укрепить долгосрочные механизмы глобальной оценки и отчетности. |
They are established under their own treaty regime adopted by the parties in accordance with article XIV of the FAO Constitution, and registered with the United Nations. |
Они учреждаются как часть режима, вводимого специальным договором, который принимается их участниками в соответствии со статьей XIV Устава ФАО и регистрируется в Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to resolution 18 adopted at ITU's Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994), steps were being taken to enhance the effectiveness of the procedure, including insistence on strict accountability in the execution of programmes and the provision of deposits to cover claims. |
В соответствии с резолюцией 18, принятой на Полномочной конференции МСЭ (Киото, 1994 год), принимается ряд мер, направленных на повышение эффективности этого процесса, включая обеспечение строгой отчетности о ходе реализации программ и внесения депозитов при подаче заявки. |
If the Court Chamber does not establish that the preconditions for extradition have been fulfilled, then a decision denying the request for extradition is adopted. |
Если эта палата суда устанавливает, что предусмотренные в отношении выдачи условия не соблюдены, то принимается решение об отклонении просьбы о выдаче. |
If a communication was deemed admissible and a relevant decision was adopted, moreover, it would be the subject of a few lines in the Committee's annual report to the United Nations General Assembly. |
Если сообщение считается приемлемым и принимается соответствующее решение, то оно, более того, будет фигурировать и в нескольких строках ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
With regard to the implementation of article 2, insufficient measures have been adopted to ensure the full enjoyment by all children of the rights recognized in the Convention, in particular in relation to matters of inheritance as well as access to education and health services. |
В плане осуществления статьи 2 принимается недостаточно мер для обеспечения всем детям возможности в полной мере пользоваться правами, провозглашенными в Конвенции, в частности по вопросам наследования и доступа к образованию и услугам здравоохранения. |
Mr. Kodera said that the timing of the resolution was significant: it had been adopted in the same year as the 2006 Human Development Report, which also focused on water and sanitation and called for a global partnership for action. |
Г-н Кодера говорит, что момент для принятия резолюции является знаменательным: она принимается в том же году, что и Доклад о развитии человеческого потенциала за 2006 год, в котором также основное внимание уделяется вопросам воды и санитарии и содержится призыв к действиям на основе глобального партнерства. |
We observe with regret, however, that this draft resolution is not being adopted by consensus this year, owing largely to the inclusion of new elements. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что данный проект резолюции принимается в текущем году отнюдь не единодушно, ввиду, главным образом, включения в него новых элементов. |
This resolution, which was included on the General Assembly's agenda for the first time in 1974 and has been adopted by consensus every year since 1980, aims at eliminating the nuclear-weapon threat from the Middle East. |
Эта резолюция, вопрос о которой был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1974 году и которая ежегодно, начиная с 1980 года, принимается на основе консенсуса, нацелена на ликвидацию угрозы ядерного оружия, исходящую с Ближнего Востока. |
As most resolutions in the Second Committee are adopted by consensus and rarely by a vote, informal consultations are considered to be very important instruments that allow delegations to find common consensus. |
Поскольку большинство резолюций Второго комитета принимается консенсусом и в редких случаях путем голосования, неофициальные консультации рассматриваются в качестве весьма важного средства, с помощью которого делегации могут находить консенсус. |
The calls in operative paragraphs 1 and 2 of the draft resolution, which is traditionally adopted by consensus, will, it is hoped, prove that we share this goal not only with States parties but also with the entire international community. |
Мы надеемся, что призывы, содержащиеся в пунктах 1 и 2 постановляющей части данного проекта резолюции, который обычно принимается консенсусом, продемонстрируют, что мы разделяем эту цель не только с государствами-участниками, но и со всем международным сообществом. |