The draft report of the Committee on its forty-first session was adopted as a whole and as amended, subject to finalization by the Rapporteur. |
Проект доклада Комитета о работе его сорок первой сессии принимается в целом с внесенными в него поправками при том понимании, что он будет доработан Докладчиком. |
Since 1990 it has been adopted on a triennial basis. |
С 1990 года он принимается раз в три года. |
With such a vision, our annual United Nations General Assembly resolution entitled "Renewed determination towards the total elimination of nuclear weapons" is consistently adopted by an overwhelming majority. |
Исходя из такого видения у нас последовательно принимается подавляющим большинством наша ежегодная резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, озаглавленная "Подтверждение решимости добиваться полной ликвидации ядерного оружия". |
The Committee's draft annual report as a whole, as orally amended and on the understanding that the secretariat could still make editorial changes, was adopted. |
Ежегодный доклад Комитета с устными изменениями и при условии внесения секретариатом формальных изменений принимается в целом. |
Every year since 2001, Japan, Colombia and South Africa have submitted to the General Assembly a resolution entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", which has either been adopted unanimously or by an overwhelming majority. |
Начиная с 2001 года Колумбия, Южная Африка и Япония ежегодно представляют Генеральной Ассамблее резолюцию, озаглавленную «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах», которая принимается единодушно либо подавляющим большинством голосов. |
In recognition of that need, options for the provision of financial resources and technical assistance during the interim period could be outlined in the final act by which the instrument is adopted. |
Принимая во внимание такую необходимость, варианты предоставления финансовых ресурсов и технического содействия в течение переходного периода могут быть отражены в заключительном акте, которым принимается документ. |
Any measures or international sanctions adopted at the political level by the United Nations Security Council are incorporated into Luxembourg's legislation through European Union regulations that are directly applicable under domestic law. |
Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принимается политическое решение о введении международных мер или санкций, эти меры вводятся в Люксембурге постановлениями Европейского союза, которые имеют прямое действие в национальном законодательстве. |
Since 2010, when Thailand became a member of the Council, we have introduced an annual resolution on enhancing technical cooperation and capacity-building in the field of human rights, which has been adopted by consensus and has enjoyed cross-regional co-sponsorship. |
С 2010 года, когда Таиланд стал членом Совета, мы ежегодно представляем резолюцию по вопросу об укреплении технического сотрудничества и создания потенциала в области прав человека, и эта резолюция принимается на основе консенсуса, а ее соавторами выступают представители различных регионов. |
He found it ironic that, while there were more laws adopted on access to information, there were also more limitations imposed under the pretext of national security. |
Он находит парадоксальным, что, хотя принимается все больше законов о доступе к информации, одновременно налагается все больше ограничений под предлогом обеспечения национальной безопасности. |
A further issue that has arisen in some jurisdictions stems from the practice that the finding by one court that an organization is an organized criminal group is then adopted without further investigation in later, separate trials. |
Еще одна проблема, которая возникает в некоторых правовых системах, обусловлена тем, что признание одним судом организации в качестве организованной преступной группы принимается впоследствии без дальнейшего изучения этого вопроса в ходе проводимых позднее отдельных судебных разбирательств. |
An initial complete version of the draft annual report was examined at the November session and the final version was adopted at the February session the following year. |
Первый полный вариант проекта ежегодного доклада рассматривается на ноябрьской сессии, а окончательный вариант принимается на февральской сессии следующего года. |
Furthermore, several resolutions are adopted year after year with few or no changes in their content or mandates, very little debate, and reporting requirements that do not give Member States any new substantive information. |
Кроме того, год за годом принимается несколько резолюций с немногочисленными изменениями или вообще без изменения их содержания или мандатов и после очень краткого обсуждения, а требования в отношении представления документов не приносят государствам-членам никакой новой информации по вопросам существа. |
Paragraph 2, as amended, was adopted. Paragraph 3 |
Пункт 2 с внесенными в него поправками принимается. |
At this stage, I believe I have the honour to announce that the report of the organizational meeting of the Commission, as a whole, is adopted. |
На данном этапе, как мне представляется, я имею честь объявить, что доклад организационного заседания Комиссии в целом принимается. |
Every year the Special Committee considered the agenda item without hardly any discussion and, on the last day of session, adopted almost exactly the same text. |
Он отмечает, что год за годом этот вопрос рассматривается в Специальном комитете практически без обсуждения, и в дни завершения сессий Комитета каждый раз принимается почти идентичный текст. |
Prior to submitting its report to the Assembly, it is discussed and approved by the bureau of the Committee and adopted at one of the Committee meetings. |
Перед представлением доклада Ассамблее он обсуждается и утверждается бюро Комитета и принимается на одном из заседаний Комитета. |
Article XX, the provision on general exceptions, may be evoked if the measure is adopted pursuant to one or more policies listed in the article's subparagraphs. |
На статью ХХ - положение об общих исключениях - можно ссылаться в тех случаях, когда мера принимается с учетом одной или нескольких целей, перечисленных в подпунктах этой статьи. |
The draft opinion of the Human Rights Committee concerning the idea of creating a single human rights treaty body, as amended, was adopted. |
Проект мнения Комитета по правам человека относительно создания единого договорного органа по правам человека с внесенными в него поправками принимается. |
The report on the rules of procedure of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was adopted. |
Доклад об осуществлении статьи 21 Конвенции и о путях и средствах ускорения работы Комитета принимается. |
This plan, adopted every 10-15 years, outlines the policies and practices of the U.S. Forest Service in overseeing the management of the Shawnee National Forest. |
Такой план принимается каждые 10-15 лет и описывает политику Лесной службы США (англ.)русск. в отношении Национального леса Шони. |
An artistic analysis of the Yerfi carpet makes it possible to conclude that the composition of its center field is adopted mainly from the flat-weave rugs typical to the nomadic tribes. |
Художественный анализ ковра Йерфи позволяет сделать вывод о том, что состав его центрального поля принимается главным образом из плоских ковров, типичных для кочевых племен. |
Various aspects of the statutes of educational establishments which are not regulated by law are drawn up and adopted by the establishments themselves (art. 13 of the Law). |
Устав гражданского образовательного учреждения в части, не отрегулированной законодательством, разрабатывается и принимается им самостоятельно (статья 13 Закона). |
For each of these documents, a national plan of action aimed at implementing the recommendations is adopted and includes measures designed to ensure the exercise of economic, social and cultural human rights. |
По каждому заключительному документу конвенционного органа принимается Национальный план действий, направленный на реализацию его рекомендаций, который включают в себя мероприятия по вопросам обеспечения экономических, социальных и культурных прав человека. |
When a new technical regulation was adopted, a corresponding list of standards for the fulfilment of the regulation requirements and for testing compliance with the requirements was drawn up. |
Когда принимается новый технический регламент, составляется соответствующий перечень стандартов для выполнения требований этого регламента и для проверки соответствия с этими требованиями. |
A draft legislative bill barring all activities linked to programmes for weapons of mass destruction is being adopted, in accordance with a long-standing request from the inspectors. |
Принимается законопроект о запрещении всех видов деятельности, касающихся программ в области оружия массового уничтожения, в соответствии с давно высказанным требованием со стороны инспекторов. |