| Correctness of medical documentation which is a basis for the admission and stay in a facility of persons with mental disturbances. | правильности оформления медицинской документации, которая является основой для приема и пребывания в учреждении лиц с психическими отклонениями; |
| Efforts to enforce a merit-based university admission system continued which meant that discrimination against women in university admissions was slight to non-existent. | Предпринимаются дальнейшие шаги по совершенствованию системы приема в университеты в зависимости от степени подготовленности абитуриентов, и это означает, что в университетах никакой дискриминации в отношении женщин практически не существует. |
| Education (by educational institutions in terms of admission and treatment of students); | образование (в учебных заведениях в плане приема и отношения к студентам); |
| In this regard, the discrepancy between the age for completion of compulsory education and the minimum age for admission to employment is noted with particular concern. | В этой связи особая обеспокоенность была выражена в отношении несоответствия между возрастом завершения обязательного образования и минимальным возрастом приема на работу. |
| Moreover, a higher minimum age of admission to employment is applied with respect to certain occupations, such as work on vessels, road transportation and blasting work. | Кроме того, более строгое ограничение, касающееся минимального возраста для приема на работу, применяется в случае определенных видов деятельности, таких, как работа на судах, дорожном транспорте и взрывные работы. |
| The final decision as to admission could rest with either of the following: | Окончательное решение относительно приема могло бы приниматься любым из нижеследующих органов: |
| The Chinese Government respects the choice of the 23 States for early admission into the CD, because this is an act in exercise of their sovereignty. | Китайское правительство уважает выбор, сделанный 23 государствами в целях скорейшего приема в члены КР, так как это является актом осуществления их суверенитета. |
| The consequence of the ranking of schools is huge parental demand for schools ranked high, whose limited supply enables them to determine and uphold criteria for admission. | Результатом классификации школ является огромный спрос родителей на школы с хорошей репутацией, которые в силу ограниченности мест могут устанавливать и поддерживать критерии для приема. |
| After admission to the Eligibility Centre, the intake form must be prepared with the interpreters. | После получения доступа в Центр эти люди с помощью переводчика должны заполнить форму для приема. |
| Partly on the basis of the Committee's report, a new model for the admission and reception of asylum-seekers was introduced on 1 January 1992. | Отчасти на основе доклада этого комитета новый порядок допуска и приема лиц, ищущих убежища, с 1 января 1992 года был введен в действие. |
| Terms and conditions for the admission of Albanian students, particularly to the University in Pristina, appear to be another open issue. | Еще одной неурегулированной проблемой является вопрос о порядке и условиях приема албанских студентов в вузы, и прежде всего в Приштинский университет. |
| According to UNICEF, it becomes decisively important in the legal area to establish a clear minimum age for admission to employment. | Согласно ЮНИСЕФ, необходимость установления четкого минимального возраста для приема на работу становится все более настоятельной с правовой точки зрения. |
| There are also reports of corruption in relation to the admission process, a factor which may be attributed to the low level of academic salaries. | Поступают также сообщения о коррупции в процессе приема, что является фактором, который может быть связан с низким уровнем окладов преподавателей. |
| The flows changed progressively in terms of composition, shifting towards more workers in low-skill service occupations for which admission policies continued to be liberal. | Эти потоки постепенно менялись по своему составу в сторону возрастания количества неквалифицированных работников сферы обслуживания, политика приема которых по-прежнему оставалась либеральной. |
| The admission criteria for training centre courses offered by the Vocational Training Council are based on level of education and aptitude, irrespective of gender. | Основу критериев приема в центры обучения, находящиеся в ведении Совета по профессиональному обучению, составляют уровень образования и способности, независимо от пола. |
| Discussion of admission criteria should start in the Executive Committee itself, which could forward to the Economic and Social Council any recommendations on which it reached a consensus. | Обсуждение критериев приема в члены следует начать непосредственно в Исполнительном комитете, который мог бы передавать на рассмотрение Экономического и Социального Совета те рекомендации, относительно которых он достигнет консенсуса. |
| He states that in practice, such provisions are defined in several documents: statute, house rules and rules on admission and dismissal of residents. | Он указывает, что на практике такие положения содержатся в нескольких документах - уставе, правилах внутреннего распорядка и правилах приема и исключения проживающих. |
| Nonetheless, I would like briefly to take the floor, with regard to the admission of Switzerland to the United Nations. | Тем не менее я хотел бы кратко выступить по поводу приема Швейцарии в состав Организации Объединенных Наций. |
| The same applies to the prohibition of dissimilar pay, positions and admission criteria by reason of gender, age, color or marital status. | То же касается и запрещения неравной оплаты, назначения на должность и критериев приема на работу на основе пола, возраста, цвета кожи или семейного положения. |
| Special places were allocated for the admission of young Roma in secondary schools and art and craft schools, as well as in faculties and university colleges. | В средних школах, в художественных и ремесленных училищах, а также на факультетах и в университетских колледжах была установлена специальная квота приема молодых представителей рома. |
| During the reporting period WAITRO experienced a large increase in its membership following the admission of several research institutes from the countries of Central and Eastern Europe. | За отчетный период ВАОПТИ пополнилась большим числом новых членов после приема нескольких научно-исследовательских институтов из стран Центральной и Восточной Европы. |
| This means that the veto must not be allowed in cases, for instance, of the admission of a new Member. | Это означает, что право вето не должно использоваться, например, в случае приема нового члена. |
| The Committee recommends that the State party increase the minimum age for admission to employment in order to prevent children from starting to work before the completion of compulsory education. | Комитет рекомендует государству-участнику повысить минимальный возраст для приема на работу, с тем чтобы оградить детей от начала трудовой деятельности до завершения обязательного образования. |
| He sought further explanation of the special quotas for the tribal minorities with respect to public employment and admission to educational institutions (para. 12). | Он просит дополнительно пояснить вопрос о специальных квотах для племенных меньшинств в отношении приема на государственную службу и в учебные заведения (пункт 12). |
| A minimum age or minimum ages for admission to employment; | установления минимального возраста или минимальных возрастов для приема на работу; |