Английский - русский
Перевод слова Admission
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Admission - Приема"

Примеры: Admission - Приема
On the question of family reunification, a condition for the admission of relatives of all aliens other than citizens and recognized refugees was the availability of sufficient housing, although that condition would be abolished under the new Aliens Act currently before Parliament. Что касается вопроса о воссоединении семей, то условием для приема родственников всех иностранцев, в отличие от граждан и признанных беженцев, является наличие достаточного жилья, хотя это условие будет отменено в новом Законе об иностранцах, который в настоящее время рассматривается парламентом.
International protection begins with securing admission, asylum, and respect for basic human rights, including the principle of non-refoulement, without which the safety and even survival of the refugee is in jeopardy. Международная защита начинается с обеспечения приема беженцев, предоставления им убежища и соблюдения их основных прав человека, включая принцип недопущения принудительного возвращения, без чего безопасность и даже выживание беженцев ставится под угрозу.
Where the problem manifests itself in situations of mass influx, refugees and asylum-seekers were variously denied entry or forcibly returned shortly after admission in large numbers, with governments on several continents closing their borders to new influxes. Зарегистрированы неоднократные случаи, когда при возникновении проблемы массового притока беженцам и просителям убежища так или иначе отказывали во въезде либо принудительно возвращали их вскоре после приема страной большого числа беженцев и когда правительства стран нескольких континентов закрывали свои границы для притока новых беженцев.
The county medical officer, on the other hand, had reacted by instructing the hospital to change its unacceptable internal guidelines on the admission and treatment of patients, and the hospital had complied. Ответственный работник службы здравоохранения в данном округе, со своей стороны, отреагировал на этот случай изданием документа, предписывавшего больнице пересмотреть недопустимые внутренние правила, определяющие порядок приема и лечения пациентов, что было и исполнено.
Calls upon IUT to contact the Ministries of Higher Education of the Member States to disseminate information regarding the admission and other opportunities available in the University among their potential students. обращается с призывом к ИТУ наладить контакты с министерствами высшего образования государств-членов для распространения информации об условиях приема и других предоставляемых Университетом возможностях среди своих потенциальных студентов;
The Committee notes with satisfaction that Mali is a party to a range of international human rights instruments and has recently ratified the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and ILO Convention No. 138 concerning the minimum age for admission to employment. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Мали является участником целого ряда международных договоров по правам человека и недавно ратифицировала Факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка и Конвенции Nº 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу.
The minimum age for admission to employment under the Labour Code complied with ILO Minimum Age Convention No. 138. Минимальный возраст приема на работу, установленный в трудовом кодексе страны, соответствует требованиям Конвенции Nº 138 МОТ о минимальном возрасте приема на работу.
(b) At the wide variety of minimum ages for admission to employment in different economic sectors, several of which do not adhere to international standards; Ь) широкого расхождения в отношении установленного минимального возраста для приема на работу в различных экономических секторах, который в некоторых случаях не соответствует международно признанным нормам;
The minimum age for admission to employment was fixed at 15 years, and special conditions and appropriate safeguards were established for the employment of persons under 18 years of age. Минимальный возраст для приема на работу был установлен в качестве 15 лет, были определенны особенности труда и соответствующего обеспечения для лиц, моложе 18 лет.
In India, quotas exist for admission to schools and employment in Government services for the lower castes, and a number of seats in Parliament are reserved for Dalits. В Индии существуют квоты для приема в школы и устройства на правительственную службу представителей низших каст, и несколько мест в парламенте отведены для неприкасаемых.
Access to educational institutions and services subject to the admission requirements and other regulations of the institutions and services concerned; доступа к учебным заведениям и услугам в соответствии с условиями приема и другими правилами, действующими в отношении соответствующих заведений и услуг;
CMHC, OCO and AI reported that the admission of children to adult psychiatric units continued and OCO stated that Ireland should enhance its efforts to address the mental health needs of children by implementing the recommendations contained in A Vision for Change. КПЗД, УОД и МА сообщили о продолжении практики приема детей в психиатрические лечебницы для взрослых, а УОД отметило, что Ирландии следует активизировать свои усилия по удовлетворению потребностей детей в психиатрической помощи путем осуществления рекомендаций, содержащихся в документе "Стратегия преобразований".
Access to political rights through admission to citizenship or through extending the franchise to non-citizens would not alleviate the problematic if the new citizens have lower voting rates in elections and are strongly underrepresented in public offices, parliaments and political parties. Доступ к политическим правам путем приема в гражданство или путем предоставления негражданам избирательного права не облегчит проблему, если явка новых граждан на выборах будет низкой и они будут во многом недопредставлены в государственных учреждениях, парламентах и политических партиях.
On the twentieth anniversary of my country's admission to the United Nations, we pledge to do our best to support the goals of this Organization for the benefit of our people and all peoples around the world. По случаю двадцатой годовщины приема моей страны в члены Организации Объединенных Наций мы обязуемся делать все от нас зависящее для поддержки целей этой Организации в интересах нашего народа и всех народов мира.
In this regard, 79 per cent of the local networks that participated in the JIU survey stated that they had been consulted about the admission of new companies, and only 33 per cent were in favour of a more rigorous selection process. В этой связи 79% местных сетей, участвовавших в обследовании ОИГ, заявили, что с ними проводились консультации в отношении приема новых компаний, и лишь 33% из них высказались за ужесточение процесса отбора.
While he welcomed the improvements in the regulations on admission to special schools, he wondered why children with special educational needs could not be integrated into the mainstream education system. Приветствуя позитивные изменения в правилах относительно приема в специальные школы, он интересуется, почему дети, испытывающие особые потребности в плане образования, не могут быть интегрированы в обычную систему образования.
Universities can define their own curriculum only within the framework of State educational standards stipulated by the Ministry of Education and Science; with the approval of the Committee for Education, universities may define the requirements for students' admission. Университеты могут составлять свою собственную учебную программу только в рамках государственных образовательных стандартов, принимаемых Министерством образования и науки; с одобрения Комитета по образованию университеты могут устанавливать требования в отношении приема студентов.
It shall set the dates of admission and registration in public schools and the annual calendar and daily timetable for the various shifts and shall determine classroom periods and rest days. Министерство назначает сроки приема и определяет количество обучающихся в государственных учебных заведениях, годовой учебный план и ежедневный распорядок дня для различных смен, устанавливает периоды учебы и каникул.
After the admission of Azerbaijan into the TSFSR a considerable portion of Gazakh uyezd, a number of villages from Jabrayil uyezd and from the Autonomous Soviet Socialist Republic of Nakhchyvan were included in Armenia. После приема Азербайджана в состав ЗСФСР значительная часть Газахского уезда и ряд сел Джебраилского уезда и Нахичеванской Автономной Советской Социалистической Республики были включены в состав Армении.
In this respect, the crude admission rate was higher than 100 per cent and the average failure rate was higher than 20 per cent. В этом отношении общий коэффициент приема превысил 100%, а средний коэффициент отсева был выше 20%.
The bed occupancy rate and waiting times for admission in psychiatric wards seemed to indicate that the psychiatric services were currently functioning very well. Судя по загруженности больниц и продолжительности ожидания приема в психиатрические отделения свидетельствует о том, что в настоящее время психиатрические службы работают в оптимальном режиме.
Accordingly, it has taken the view that an inequality of treatment between men and women in regard to the obligation to fight fires, or related to age of retirement, widows' pensions, Sunday work, or school admission was unacceptable from a constitutional standpoint. Суд также посчитал, что неравенство в обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается обязательного характера службы в пожарных частях, в вопросах пенсионного возраста, вдовьей ренты, надомного труда или приема в гимназию, является недопустимым в аспекте конституционного права.
During 2007, 8,781 individuals were accorded refugee status or subsidiary protection (7354 in 2006), that is to say an admission rate of 29.9 per cent, reflecting an upward trend (19.5 per cent in 2006). В ходе 2007 года 8781 человек получили статус беженца или право на дополнительную защиту (7354 в 2006 году), что представляет собой показатель приема на уровне 29,9%, который имел тенденцию к росту (19,5% в 2006 году).
(a) The number of students attending military schools and the minimum age of admission; а) численность учащихся, посещающих военные школы, и минимальный возраст для приема в такие школы;
For the admission of foreigners, for their legal standing, and for their studies in Hungarian higher education institutions, the provisions of the Act on Higher Education should be applied, unless the law or an international agreement provides otherwise. Порядок приема иностранцев, их правовой статус и порядок их учебы в высших учебных заведениях Венгрии определяется положениями Закона о среднем специальном и высшем образовании, если только законом или каким-либо международным соглашением не предусмотрено иное.