The admission teams draw up a care plan and add the necessary information to the dossier for the monitoring phase of the case. |
Группы приема составляют план режима и дополняют личное дело информацией, необходимой для стадии надзора за лишенным свободы лицом. |
Discriminations against women regarding their admission to the military academies are repealed.. |
В соответствии с законом 3103/2003 отменена установленная квота в отношении приема женщин в Полицейскую академию. |
In 2006 the advertising for admission to the GNR's ranks began to include pictures of women. |
В 2006 году в рекламе, касающейся приема на службу в Национальную региональную гвардию, стали появляться фотографии женщин. |
A divorced mother had the advantage of lower rates of day care and priority admission of her children to day-care centres. |
Разведенной матери предоставляются льготы в виде более низкой платы за нахождение ребенка в центрах дневного ухода и первоочередного приема ее детей в детский сад. |
Lastly, it should be noted that Peru is currently considering comprehensive amendments to the CNA, which include raising the generic minimum age for admission to employment to 15 years. |
И наконец, следует отметить, что перуанское государство рассматривает возможность внесения комплекса поправок в КДЮ, на основании которых, в числе прочего, общий минимальный возраст для приема на работу будет повышен до 15 лет. |
The goal of the ten-month preparatory program is to improve the recruitment, admission, and retention of First Nations and Métis students into health professions. |
Цель этой десятимесячной подготовительной программы состоит в том, чтобы улучшить показатели привлечения и приема на учебу и удержания учащихся из числа коренных народов и метисов на работе в сфере здравоохранения. |
In respect of foreigners, the Ministry of Education and Science establishes and applies quotas of admission to State-financed places. |
Министерство образования и науки устанавливает и обеспечивает соблюдение квот приема иностранцев на бюджетные места. Студенты-иностранцы, принимаемые на бюджетные места, имеют равные с гражданами Литовской Республики права на получение стипендий из стипендионного фонда. |
Single dose of a first admission after poisoning doubled, tripled. Is difficult to give you advice over the Internet, not appreciative of your condition, but I hope my advice is useful... |
Разделив суточную дозу Энтеросгеля на два, принимайте его до/после приема тройчатки с интервалом 2-3 часа утром и вечером перед сном. |
The admission rate not only failed to exceed the initial level of 2.8% but actually fell disastrously, despite appreciable results achieved at family level through a campaign designed to mobilize communities to take charge of the health and upbringing of their infants. |
Уровень приема не удержался на показателе 2,8 процента, несмотря на хорошие результаты кампании, развернутой общинами за усиление заботы самих семей о здоровье и учебе детей. |
Courses at higher educational establishments specializing in culture and the arts are being reviewed, new specialist disciplines are being introduced, and admission criteria are being brought into line with actual requirements. |
Пересматриваются программы высших учебных заведений культуры и искусства, вводятся новые специальности, регулируются соответственно реальным потребностям планы приема. |
The Labour Code also provides legal protection for young persons. It sets the age for admission to employment at 16 and states that a young person may not work without permission from his or her guardian. |
Трудовой кодекс также предусматривает правовую защиту молодых людей, устанавливая минимальный возраст для приема на работу в 16 лет. |
The rules governing the admission of children, the requirements for breastfeeding rooms and standards of supervision and hygiene to be observed are set by the labour authorities, in accordance with article 162 of the Labour Code. |
В соответствии с положениями статьи 162 Трудового кодекса условия приема детей, оснащенность, а также порядок присмотра и требования к гигиене в этих помещениях устанавливаются государственным органом по вопросам труда. |
Institutions of higher education, also at the postgraduate level, exist in all parts of Sweden, and the rules of admission are designed to permit a variety of access routes to post-secondary studies. |
Высшие учебные заведения, включая аспирантуры, имеются во всех частях Швеции, и правила приема разработаны таким образом, чтобы обеспечить различные возможности для продолжения образования после окончания средней школы. |
The Committee urges the Government to modify the policies on restricted admission, noting that the women themselves should be entitled to decide which subjects they wish to study and professions they wish to pursue. |
Комитет настоятельство призывает правительство скорректировать политику в части ограничения приема, отмечая, что сами женщины должны решать, какие дисциплины изучать и какую приобретать профессию. |
Learning is supported at the higher education stage by requiring all national, public and private universities to take into account the needs of students with disabilities and by offering support for students' living after their admission. |
Поддержка инвалидов обеспечивается и на уровне высшего образования, поскольку все государственные и частные университеты обязаны учитывать потребности студентов-инвалидов и оказывать им поддержку в повседневной жизни после их приема. |
The Czech Republic introduced a "green card" early in 2009 and Poland liberalized the admission of seasonal workers. |
В Чешской Республике в начале 2009 года был введен документ о предоставлении вида на жительство, а в Польше либерализована процедура приема сезонных рабочих. |
The other limiting factor for female admission has been, until recently, the overemphasis on good passes in science subjects including mathematics. |
Еще одним лимитирующим фактором для приема на учебу лиц женского пола вплоть до недавнего времени являлось чрезмерное внимание к высоким оценкам при сдаче экзаменов по естественнонаучным дисциплинам, включая математику. |
Thus, admission requirements, temporary appointments and promotions were not gender-based; however, female representation and participation at the international level was less usual at that time. |
Порядок приема на службу, временные назначения или продвижение по службе никоим образом не базировались на дискриминационных с точки зрения принадлежности к тому или другому полу критериях, хотя фактическое присутствие женщин в сфере международных отношений и представительства государства в то время было менее значительным. |
Beginning in 1998, no criteria for admission to the diplomatic service that could diminish or restrict women's access were allowed. |
Начиная с 1998 года, порядок приема на дипломатическую службу не содержит каких бы то ни было критериев, которые ограничивали бы возможности доступа на эту службу женщин. |
The Academic Council verifies the regulations regarding graduation qualification conditions, postgraduate admission terms, making decisions on reorganize and annul faculties, scientific and research institutions, centers, colleges, high schools, as well as departments and other structural subdivisions. |
Академический совет утверждает правила относительно кваливикации выпускников, период приема заявок в аспирантуру, принимает решения по поводу реорганизации и прекращения работы факультетов, научных и исследовательских институтов, центров, колледжей, высших школ, департаментов и других структурных подразделений. |
Within a maximum period of 72 hours following his admission to the prison, he must undergo a medical examination to identify any physical or mental illnesses or abnormalities which might justify special or immediate precautions. |
Не позднее чем через 72 часа после приема в пенитенциарное учреждение он должен пройти медицинский осмотр на предмет выявления заболеваний или физических/психических отклонений, при наличии которых необходимо принять особые или немедленные меры предосторожности. |
Also, "Before admission, the notifying/applicant country shall be authorized to attend the Plenary Meeting and its subsidiary body as an observer, with a view to presenting the documentation submitted according to section 2 above"6/REV1). |
Кроме того, "до приема странам, подавшим уведомления/заявления, разрешается присутствовать на заседаниях пленарного совещания и его вспомогательного органа в качестве наблюдателей с целью представления документации, препровождаемой в соответствии с разделом 2 выше"6/REV1). |
The UNRWA food aid programme benefited 112,256 pregnant women and nursing mothers and 56,587 women were assisted with admission to hospitals. |
Программа продовольственной помощи БАПОР пошла на пользу 112256 беременным женщинам и кормящим матерям, а 56587 женщинам была оказана помощь в плане приема в больницы. |
This decline continued for another year, too, so that in April 2005, the number of children waiting for admission dropped to around 23,000. |
В следующем году эта тенденция продолжилась, и в апреле 2005 года число детей, ожидающих приема в детские дошкольные учреждения, сократилось приблизительно до 23 тысяч. |
Speaking here in June 1996, following the admission of 23 new members, I welcomed that decision to open up the CD, to modernize it and bring it into the post-cold-war world. |
Когда я выступала здесь в июне 1999 года после приема 23 новых членов, я приветствовала это решение в плане поворота КР в сторону большей открытости, в плане ее модернизации и приведения в соответствие с реальностями мира после окончания "холодной войны". |