Английский - русский
Перевод слова Admission
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Admission - Приема"

Примеры: Admission - Приема
Their assessments in their respective years of admission were deducted from the assessments of the former Yugoslavia in those years. Начисленные им взносы в соответствующие годы их приема были вычтены из взносов, начисленных бывшей Югославии в эти годы.
Under article 85, no worker may be employed for more than eight hours per day, excluding meal times and rest breaks, and the minimum age for admission to employment is fixed in accordance with the applicable international instruments. Согласно статье 85 рабочий день наемных работников не может продолжаться более восьми часов, за исключением перерывов на обед и отдых, а минимальный возраст для приема на работу установлен в соответствии с применимыми международными договорами.
His delegation agreed that, despite sovereignty rules, the right of a State with regard to the admission, permanence and expulsion of aliens was not absolute. Делегация страны оратора согласна с тем, что, несмотря на нормы суверенитета, право государства в отношении приема, предоставления постоянного места жительства и высылки иностранцев не является абсолютным.
Article 42 of the Labour Code fixes the minimum age for admission to employment at 15 years; this constitutes an important safeguard of the health of the younger generation and a guarantee of their general secondary education. Статья 42 Трудового кодекса предусматривает минимальный возраст приема на работу - 15 лет, представляющий собой важную гарантию охраны здоровья подрастающего поколения и получения общего среднего образования.
In the specific case of child labour, the Labour Code now set the minimum age for admission to employment at 15 years, and the sanctions for non-compliance had been increased. В отношении детского труда следует отметить, что новый Трудовой кодекс устанавливает минимальный возраст приема на работу, который составляет 15 лет, и ужесточает санкции в случае невыполнения данного положения закона.
Detainees or persons brought for sobering up, prior to their admission to the facility, are obliged to deposit the following: до их приема в данное учреждение задержанные или лица, доставленные с целью их вытрезвления, обязаны сдать на хранение:
The European Union encouraged States, as a matter of priority, to sign and ratify the ILO Conventions concerning the minimum age for admission to employment and on elimination of the worst forms of child labour. Европейский союз призывает государства в первоочередном порядке подписать и ратифицировать Конвенции МОТ, касающиеся минимального возраста для приема на работу и ликвидации наихудших форм детского труда.
What steps have been taken by the Government to address this, including the support of the sector in formulating criteria for admission and providing information? Какие шаги были предприняты правительством для решения этих проблем, включая оказание помощи таким учреждениям в деле выработки критериев приема и предоставления информации?
The Locarno Pact, which paved the way for Germany's admission to the League of Nations, guaranteed Germany's western border. Локарнские договоры, которые проложили путь Германии для приема в Лигу Наций, гарантирующую Германии западные границы.
She asked whether it was true that some universities, such as the Engineering University, imposed more stringent admission criteria on female students and that the Forestry University did not accept women at all. Она спрашивает, действительно ли в некоторых университетах, таких, как Технический университет, введены более строгие критерии приема для студенток, а в Университет лесного хозяйства вообще не принимают женщин.
Finally, my delegation wishes to reaffirm its support for the admission of five new member States to the CD - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. И наконец, моя делегация хотела бы вновь высказаться в поддержку приема в состав КР пяти новых государств-членов: Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора.
From a legal standpoint, that admission process implied that there was no continuity between the membership of the former Czechoslovakia and that of the Czech Republic. С юридической точки зрения, эта процедура приема не предполагает никакой преемственности между членством бывшей Чехословакии и качеством члена Организации, приобретенным Чешской Республикой.
Most immigrants are admitted according to three major criteria: (a) having close relatives already settled in the country of admission (family reunification); (b) possessing needed skills, or (c) requiring protection as refugees or on humanitarian grounds. В структуре приема иммигрантов выделяются три основных категории: а) наличие близких родственников, уже обосновавшихся в принимающей стране (воссоединение семей); Ь) наличие требуемой профессии; или с) обращение за защитой в качестве беженцев или по гуманитарным соображениям.
For both private and state schools, there are variations in the extent of autonomy in their curriculum, scope of taxpayers' aid and funding, tuition burden on the students, and admission policy. Для частных и государственных школ существуют различия в уровне их автономии в выборе учебных программ, масштабах государственной помощи и финансирования, нагрузке на учеников, а также правилах приема учащихся.
May I also extend my delegation's congratulations to the Government and people of Tuvalu on the occasion of its admission to membership in the United Nations. Позвольте мне также поздравить от имени моей делегации правительство и народ Тувалу по случаю приема Тувалу в члены Организации Объединенных Наций.
This matter cannot remain closed, and that is why I encourage you, Sir, as well as the entire Conference, to begin work immediately in order to prepare the ground for the admission of the other candidate countries as soon as possible. Этот вопрос закрывать нельзя, и поэтому я предлагаю Вам, г-н Председатель, а также всей Конференции немедленно начать работу, с тем чтобы как можно скорее подготовить условия для приема других стран-кандидатов.
(b) Decision-making with regard to the admission of aliens will take place centrally at the Ministry of Justice; Ь) решения по вопросам приема иностранцев будут приниматься централизованно в Министерстве юстиции;
In situations where legal work was performed, providing for minimum ages for admission to employment and for appropriate regulation of the hours and conditions of employment was of a decisive importance. В тех случаях, когда проводилась работа в области законодательства, решающее значение имели установление минимального возраста для приема на работу и определение соответствующих требований, касающихся продолжительности рабочего дня и условий труда.
A quota and special examinations for admission to universities have been fixed in order to raise the educational level of the minority and to facilitate its integration in the social fabric of the country. Предусмотрены квоты и специальные экзамены для приема в университеты с целью повышения уровня образования представителей меньшинства и содействия их интеграции в социальную жизнь страны.
Secondly, an increase in the number of permanent seats must be conditioned on the admission to that category of one country from each region of the developing world: Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Во-вторых, увеличение числа постоянных членов должно происходить за счет приема в эту категорию по одной стране от каждого региона развивающегося мира: Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна.
Full-time vocational schools are open to everyone who meets the requirements for admission (compulsory education leaving certificate or leaving certificate of an intermediate secondary school, work experience if applicable). Доступ в дневные профессиональные училища открыт каждому, кто удовлетворяет требованиям приема (наличия документа об обязательном образовании или об окончании средней школы первой ступени, в ряде случаев - наличие трудового стажа).
Tajikistan made reference to the devastating impact of the civil war that it had suffered since its admission to the United Nations, as well as a series of natural disasters, including floods in 1992 and 1993 and heavy mudslides in 1995. Таджикистан сослался на опустошительные последствия гражданской войны, которые он испытывает на себе с момента его приема в члены Организации Объединенных Наций, а также ряда стихийных бедствий, включая наводнения 1992 и 1993 годов и мощные оползни 1995 года.
Welcoming the strengthening of the Community through the admission of the Democratic Republic of the Congo and Seychelles as member States, приветствуя укрепление Сообщества в результате приема в его состав в качестве государств-членов Демократической Республики Конго и Сейшельских Островов,
At the same time I would like to single out Ambassador Hofer for the tireless and commendable efforts he made as Special Coordinator on the question of the expansion of the Conference, which made it possible to enhance its universality with the admission of this new group. В то же время мне хотелось бы выделить посла Хофера за его неустанные и похвальные усилия в качестве Специального координатора по вопросу о расширении Конференции, которые позволили повысить ее универсальность за счет приема этой новой группы.
In Eastern and South-eastern Asia, a growing number of countries are attracting foreign workers while simultaneously experiencing the emigration of their citizens and have consequently begun to adopt measures aimed at limiting the admission of foreigners. В Восточной и Юго-Восточной Азии увеличивается число стран, которые являются привлекательными для иностранных трудящихся в условиях одновременно происходящего процесса эмиграции их граждан и которые в этой связи начали принимать меры, направленные на ограничение приема иностранцев.