Most of museums offer admission free of charge to children and young people. |
Для детей и молодежи доступ в большинство музеев является бесплатным. |
Further every professional seminar has admission to the kitchen in which one can guarantee the coffee care for the seminar hours. |
Дальше у каждого отраслевого семинара есть доступ к кухне, в которой можно обеспечивать кофейное снабжение на семинарские часы. |
Finally, admission of aliens to higher education is subject to different conditions, particularly with regard to payment. |
Наконец, доступ иностранцев к высшему образованию предполагает ряд иных условий, в частности финансовых. |
These have made it increasingly difficult for asylum-seekers to gain admission to asylum procedures. |
В результате этих мер лицам, ищущим убежище, становится все труднее получить доступ к процедурам предоставления убежища. |
Entities which cannot provide the necessary documentation are not considered eligible for admission as observer organizations. |
Органы, которые не могут представить необходимую документацию, не считаются имеющими право на доступ в качестве организации-наблюдателя. |
Y'all get free admission to my free exhibit. |
У вас всех свободный доступ к моей бесплатной выставке. |
It also offers free round trip transportation and free admission and guided tour service to group visitors (e.g. children, poor families, such as new immigrants and refugees). |
Он за свой счет организует доставку экскурсионных групп, которым бесплатно предоставляются доступ на выставки и услуги экскурсоводов (это, в частности, касается детей и семей с низкими доходами, таких как недавние иммигранты и беженцы). |
Setting aside family reunification or training courses, legal admission to Switzerland is hardly possible today for nationals of third countries who do not possess special professional qualifications. |
В настоящее время кроме воссоединения семей и проживания в целях обучения, доступ в Швейцарию невозможен на законных условиях для выходцев из третьих стран, не обладающих специальной профессиональной квалификацией. |
The authorities have refuted these allegations and have emphasized that admission to the civil service is by competition open to all, irrespective of religion. |
Власти опровергли эти утверждения и подчеркнули, что доступ к различным должностям в государственной администрации открыт для всех, независимо от их вероисповедания. |
But is early admission to EMU preferable to postponing membership? |
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении? |
(a) The observers represented at the first session of the Plenary will be admitted and do not need to resubmit their requests for admission; |
а) наблюдатели, представленные на первой сессии Пленума, будут допущены без необходимости повторно представлять свои заявления на доступ; |
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. |
Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию. |
The project received 1.7 million visitors between June and October 2012, who had free admission to most portions of the park but were required to purchase tickets for entering the Conservatories. |
Проект получил 1,7 млн посетителей в период с июня по октябрь 2012 года, которые имели свободный доступ к большинству участков парка, но должны были купить билеты для входа в оранжереи. |
This means that an alien who has gained admission to the labour market may only be subject to restrictions on his economic freedom based on law, justified by a public interest and proportionate to the case. |
Это означает, что на иностранца, получившего доступ к рынку труда, распространяются лишь те ограничения экономической свободы, которые основаны на законодательстве, оправданы каким-либо общественным интересом и соответствуют принципу соразмерности. |
However, it had failed to recognize the strict regulations already applicable in the transport sector, such as admission to profession, licensing of international transport, etc. |
Вместе с тем в ее контексте не удалось признать такие строгие правила, уже применяющиеся в транспортном секторе, как доступ к профессии, лицензирование международных перевозок и т.д. |
It further recommends, at the very least, that a central register of detainees under preventive detention laws be maintained and that the State party accept the admission of the International Committee of the Red Cross to all types of detention facilities, particularly in areas of conflict. |
Он рекомендует далее в качестве минимальной меры обеспечить ведение централизованного списка лиц, находящихся в предварительном заключении, и призывает государство-участник открыть доступ представителям Международного комитета Красного Креста в места содержания под стражей всех типов, особенно в районах конфликта. |
The reopening of schools and the admission of women and girls to higher levels of education was urged, as was respect for women's right to security of person. |
Было настоятельно предложено возобновить работу школ и обеспечить доступ женщин и девочек к более высоким ступеням образования, а также подчеркивалась необходимость уважения права женщин на личную неприкосновенность. |
We have also established the Sudanese Savings Bank for Social Development, the Zakat Fund, microfinance enterprises, community development funds, financial subsidies for food security activities related to agriculture, health insurance and free admission to Government-owned hospitals. |
Мы также учредили Суданский сберегательный банк социального развития, фонд «Псалмы», поощряем микрофинансирование, фонды общинного развития, субсидируем свою деятельность, связанную с обеспечением продовольственной безопасности, вводим страхование здоровья и обеспечиваем бесплатный доступ в государственные больницы. |
Free admission of products to domestic markets could further damage domestic manufacturing in sectors already weakened by the collapse of many State enterprises causing at least temporary increases in unemployment - with all the accompanying political implications; |
Свободный доступ товаров на внутренние рынки может нанести еще больший ущерб внутреннему производству в секторах, и без того ослабленных из-за краха многих государственных предприятий, что ведет по крайней мере к временному увеличению безработицы со всеми вытекающими из этого политическими последствиями; |
Admission to higher education in Denmark is based on the qualifications of the applicants. |
Доступ к высшему образованию в Дании основывается на подготовленности кандидатов. |
Admission to the broadcasting system is facilitated by the provision on prospective broadcasting organizations, which have to fulfil the same criteria in respect of their format and objectives, but do not have to have so many members. |
Доступ к системе вещания облегчается благодаря положению о будущих вещательных организациях, которые должны отвечать тем же критериям в части структуры и целей, но могут обладать меньшим членским составом. |
It's the price for admission. |
Это плата за доступ. |
The applied laws relating to women's admission in the legal system do not prevent women from joining this field. |
Законы, регулирующие доступ женщин к судебной системе, не воспрещают женщинам работать в этой системе. |
It also recommended that the State accept the admission of representatives of the International Committee of the Red Cross to all types of detention facilities, particularly in areas of armed conflict. |
Он также рекомендовал открыть доступ представителям Международного комитета Красного Креста в места содержания под стражей всех видов, особенно в районах вооруженного конфликта70. |
Persons seeking admission to the civil service simply submit an application file, which is examined by the Directorate General for the Civil Service. |
Доступ к государственной службе осуществляется путем простой подачи досье кандидата и его рассмотрения службами Генерального управления государственной службы. |