Английский - русский
Перевод слова Admission
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Admission - Приема"

Примеры: Admission - Приема
The HR Committee added that detainees should be held in officially recognized places of detention and that the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admission and release of detainees. Комитет по правам человека добавил, что заключенных следует содержать в официально признанных местах лишения свободы и что власти должны аккуратно и своевременно обновлять журналы регистрации приема и освобождения заключенных.
Prior to or on admission, women with caretaking responsibilities for children shall be permitted to make arrangements for those children, including the possibility of a reasonable suspension of detention, taking into account the best interests of the children. До или во время приема женщинам, осуществляющим уход за детьми, разрешается устраивать этих детей, включая возможность разумной отсрочки заключения под стражу, с учетом наилучшего обеспечения интересов детей.
Noting that 27 States now had regular resettlement programmes, she expressed appreciation to those States that had expanded their quotas, as well as to those that had established humanitarian admission programmes for Syrians refugees. Отметив, что в 27 государствах реализуются регулярные программы переселения, она выразила признательность тем государствам, которые повысили квоты, а также тем, в которых действуют гуманитарные программы приема сирийских беженцев.
In 2013, the ILO Committee of Experts noted that the Education Act, adopted in January 2013, extended the compulsory schooling age up to 18 years, which was higher than the minimum age for admission to work (16 years). В 2013 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Закон об образовании, принятый в январе 2013 года, повышает обязательный школьный возраст до 18 лет, что является более высоким, чем минимальный возраст приема на работу (16 лет).
In order to resolve the issue of children wait-listed for admission to day-care centres, efforts have been made to increase the capacity of day-care centres, but still many children are on a waiting list, mainly in urban areas. В целях решения проблемы детей, состоящих в списках ожидающих приема в детские дошкольные учреждения, прилагаются усилия по увеличению количества мест в этих учреждениях, однако все еще много детей ожидают приема, главным образом в городских районах.
Article 32 of the Convention on the Rights of the Child recognizes the right of the child to be protected from economic exploitation and hazardous and harmful work, and requires States to specify a minimum age for admission to employment. Статья 32 Конвенции о правах ребенка признает право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от опасного и вредного труда, а также требует от государств установить минимальный возраст для приема на работу.
The gross rates of admission into the first year of primary school have increased throughout the country. They were 70.7 per cent in 2005/06, 78.3 per cent in 2006/07, 85.7 per cent in 2007/08 and 85.8 per cent in 2009/10. Валовой коэффициент приема в первый класс начальной школы увеличился в масштабах всей страны: 70,7% в 2005/06 учебном году, 78,3% в 2006/07 учебном году, 85,7% в 2007/08 учебном году, 85,8% в 2009/10 учебном году.
The minimum age for admission to employment is based on the Convention and other international instruments, the hours and conditions of employment are appropriately regulated, and administrative liability is incurred for violations of the law on minors (art. 49 of the Administrative Liability Code). На основе Конвенции и других международных документов установлен минимальный возраст приема несовершеннолетних на работу, определены необходимые требования о продолжительности рабочего дня и условиях труда, установлена административная ответственность за нарушение законодательства о труде несовершеннолетних (статья 49 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности).
Taking note of the relevant provisions of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993 with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967, and concerned that the process agreed upon has not yet been effected, принимая к сведению соответствующие положения Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 года, касающиеся способов приема лиц, которые оказались в 1967 году перемещенными, и будучи обеспокоена тем, что согласованный процесс до сих пор не реализуется,
Foreigners who have not been issued a permanent residence permit, may take part in programme at higher education establishments of Latvia in accordance with international agreements on exchange or within the framework of cooperation programmes of higher education establishments in accordance with admission conditions. Иностранные граждане, не имеющие разрешения на постоянное проживание, могут принимать участие в программе высших учебных заведений Латвии в рамках международных соглашений о студенческом обмене или в рамках программ сотрудничества высших учебных заведений в соответствии с условиями приема.
The Committee notes with regret that the State party does not have a comprehensive policy to deal with the issue of child labour, a basic minimum age of admission to employment, or a range of minimum ages for different types of work and working conditions. Комитет с сожалением отмечает тот факт, что в государстве-участнике не разработана комплексная политика для решения проблем, касающихся детского труда, базового минимального возраста для приема на работу или различных минимальных возрастов для различных видов работ, а также условий труда.
The former Yugoslavia ceased to be a Member State on 1 November 2000, following the admission of the Federal Republic of Yugoslavia pursuant to General Assembly resolution 55/12 of 1 November 2000. Бывшая Югославия перестала являться государством-членом 1 ноября 2000 года после приема в члены Организации Объединенных Наций Союзной Республики Югославии в соответствии с резолюцией 55/12 Генеральной Ассамблеи от 1 ноября 2000 года.
On 1 December 1998, the Seimas of the Republic of Lithuania adopted the Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities which contains provisions guaranteeing equal rights of men and women regarding admission to education institutions, selection of curricula and assessment of knowledge. 1 декабря 1998 года Сейм Литовской Республики принял Закон Литовской Республики о равных возможностях, который содержит положения, гарантирующие равные права мужчинам и женщинам в том, что касается приема в учебные заведения, выбора учебных программ и оценки знаний.
Salvadoran women are increasingly present in the area of public security and in the military sphere, as seen in the figures for admission to the National Public Security Academy, the National Civil Police and the armed forces. Важно отметить, что сальвадорские женщины принимают все более заметное участие в деятельности в сфере общественной безопасности и в военной сфере; об этом свидетельствуют данные об увеличении приема женщин в Национальную академию общественной безопасности, в национальную гражданскую полицию и на карьерную военную службу.
(e) Immediately repeal article 10 of the 2013 admission requirements for universities and colleges and ensure that all children can have access to education without any restriction, regardless of their religion, belief or conscience; ё) незамедлительно отменить статью 10 принятых в 2013 году правил приема в университеты и колледжи и обеспечить доступ всех детей к системе образования без каких-либо ограничений и вне зависимости от их религии, веры или совести;
The United States overseas refugee admissions programme, which also uses the Protocol definition of refugee, provides for the admission and resettlement in the United States of over 120,000 refugees of special humanitarian concern to the United States each year from throughout the world. Соединенные Штаты контролируют программу приема беженцев, которая также исходит из определения беженца, содержащегося в Протоколе, обеспечивает ежегодный прием и размещение в Соединенных Штатах более 120000 беженцев, которые прибывают из различных стран мира, положение которых вызывает особую гуманитарную озабоченность Соединенных Штатов.
In order to let parents decide on the future of the existing 164 grammar schools in England, provision is made by the School Standards and Framework Act for the holding of a ballot on the future admission arrangements of grammar schools. Чтобы родители могли принять решение о будущем существующих 164 средних классических школ Англии, Закон о стандартах и структуре школ предусматривает проведение голосования по вопросу об условиях приема детей в эти школы в будущем.
Formulation of the rules of procedure for admission of extra specialized PhD students, approval of the directives for the long-distance education of medical sciences at MS levels, admission of medical students with B.S. degrees to general medical doctorate courses. 278.5 Разработка процедурных правил приема студентов-докторантов, специализирующихся на дополнительных дисциплинах, одобрение директив по дистанционному обучению медицинским наукам на магистерском уровне, прием студентов-медиков с бакалаврскими степенями на общие медицинские докторантские курсы;
United Nations Security Council Resolution 25, adopted on May 22, 1947, recommended Italy's application for admission to the United Nations to the Committee on the Admission of New Members for "study and report to the Security Council at the appropriate time". Резолюция Совета Безопасности ООН 25 - резолюция, принятая 22 мая 1947 года, которая рекомендовала Италии подать заявление о приеме в Комитет приема новых членов ООН для «изучения и представления доклада Совету Безопасности в надлежащее время».
In accordance with ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment, the Labour Code has raised the age at which admission to employment is permitted from 15 to 16. В соответствии с Конвенцией МОТ Nº 138 "О минимальном возрасте приема на работу" Трудовым кодексом Российской Федерации возраст, с которого допускается прием на работу, повышен с 15 до 16 лет.
(b) Establish a minimum age for admission to employment, in accordance with the principles and provisions of the Convention, that is, in conformity with the age for completion of education, and ensure that it is enforced. Ь) установить минимальный возраст для приема на работу в соответствии с принципами и положениями Конвенции, т.е. в соответствии с возрастом завершения обучения, и обеспечить, чтобы установленные нормы соблюдались.
It was also underlined that a link between child labour and education should be systematically made, notably to avoid a gap between the age of ending compulsory education and the minimum age for admission to employment. Была также отмечена необходимость систематического установления связи между детским трудом и образованием, главным образом для того, чтобы избежать разрыва между возрастом окончания обязательного образования и минимальным возрастом для приема на работу.
4.5 Inasmuch as the admission of six Senegalese lawyers to the Bar of Paris is concerned, the State party submits that the Governing Body of the Bar of Paris erroneously interpreted applicable regulations by admitting these Senegalese citizens. 4.5 Что касается приема шести сенегальских адвокатов в Парижскую коллегию адвокатов, то государство-участник утверждает, что правление Парижской коллегии адвокатов ошибочно истолковало применимые положения, приняв в члены Коллегии граждан Сенегала.
I had the special honour to declare Kazakhstan's full commitment to the lofty purposes and principles of the United Nations Charter when I spoke from the world's most prestigious rostrum on 2 March 1992, the day of my country's admission to the United Nations. Я имела особую честь заявить о полной приверженности Казахстана высоким целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, когда я выступала с наиболее престижной трибуны в мире 2 марта 1992 года - в день приема моей страны в Организацию Объединенных Наций.
Given that the meeting in question would take place only after the session of the Board, the matter was brought to the attention of the Board in 2004, with the objective of completing the admission process for IPU by the end of the year. Ввиду того, что данное совещание состоится лишь после сессии Правления, данный вопрос доводится до сведения Правления в 2004 году в целях завершения процесса приема МПС к концу этого года.