Women have an extensive presence in professional unions and the laws governing these unions contain no discriminatory provisions regarding the admission of women and acquisition of membership or preventing women from standing as candidates in elections for the presidency of these unions. |
Женщины широко представлены в профессиональных союзах, и законы, регулирующие эти союзы, не содержат дискриминационных положений, касающихся приема в них женщин и получения ими статуса члена или препятствующих им выступать в качестве кандидатов в выборах на должность председателей этих союзов. |
Measures for promoting local integration of Indo-chinese refugees and Convention refugees as well as admission of refugees for resettlement |
З. Меры по вопросам содействия обустройству на местах индокитайских беженцев и беженцев согласно Конвенции, а также приема беженцев |
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. |
Осуществление статьи З в связи со статьей 13 требует, в частности, принятия законодательства и проведения политики в целях обеспечения одинаковых для мальчиков и девочек критериев приема на всех уровнях образования. |
It should exclude not only the admission of aliens, which raised a separate set of issues, but also the status of internally displaced persons and people in transit, and the expulsion of a State's own nationals. |
Из нее следует исключить не только вопросы приема иностранцев, которые влекут за собой отдельный комплекс проблем, но также и статус внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом, а также высылки собственных граждан государства. |
In regard to education, the conditions for enrolment in any kind of basic, general secondary or vocational school, as contained in the directives on registration and admission to schools and classes, do not discriminate on the basis of gender. |
В сфере образования условия приема в любое из учебных заведений, дающих базовое, общее среднее или профессионально-техническое образование, согласно правилам записи и приема в школы и на курсы, не содержат положений, дискриминирующих по признаку пола. |
The criterion for admission is the marks obtained in the entrance examination conducted by the institution and/or the marks at the previous level of education. |
Критерием для приема служат оценки, полученные на вступительных экзаменах, которые проводятся данным учебным заведением, и/или оценки, полученные на предыдущей ступени обучения. |
National Secondary School Graduation Examination System (to assess student attainment in general education), which is harmonized with the General System for Admission to Higher Education Establishments in Lithuania, ensures equal student admission conditions. |
Национальная система выпускных экзаменов на получение свидетельства о среднем общем образовании (в целях оценки успешности получения учащимися общего образования), которая согласована с общей системой приема в высшие учебные заведения Литвы, обеспечивает равные условия приема студентов. |
The Committee recommends that the State party further improve conditions for the reception of refugees and asylum-seekers by opening new temporary accommodation centres, particularly in Kyiv and Kharkiv, ensuring transparent criteria for admission to centres, and providing assistance to those who cannot be accommodated therein. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать улучшать условия приема беженцев и просителей убежища за счет открытия новых центров временного размещения, в частности в Киеве и Харькове, соблюдения транспарентных критериев приема в эти центры и оказания помощи лицам, которые не могут быть в них размещены. |
To assist students with special education needs when they apply for admission at universities receiving funding from the University Grants Committee, a supplementary assistance programme has been set up under the Joint University Programmes Admissions System (JUPAS). |
С целью оказания помощи учащимся с особыми образовательными потребностями при подаче заявлений о приеме в университеты, финансируемые Комитетом по университетским грантам, в рамках Совместной системы приема в университеты (ССПУ) была создана дополнительная программа помощи. |
To increase the percentage of females enrolling in and graduating from the institute, the institute must adjust its admission policies and provide special advantages to female students from other governorates wishing to enrol. |
Для увеличения доли женщин, поступающих в институт и заканчивающих его, институт должен скорректировать правила приема и предусмотреть специальные преимущества для абитуриенток из других мухафаз, желающих быть зачисленными в него. |
However, despite New Zealand's attractions, the number of applications for admission under the refugee resettlement programme or for refugee status seemed very low in comparison with the number of applications in other host countries such as Australia and the United Kingdom. |
Однако, несмотря на привлекательность Новой Зеландии, число лиц, ходатайствующих о приеме в рамках программы размещения беженцев или о предоставлении им статуса беженца, по-видимому, невелико в сравнении числом ходатайств, подаваемых в другие страны приема - например, в Австралию и Соединенное Королевство. |
Normally, the criteria for student admission in learning institutions (both lower and higher learning institutions) is based on attaining the admission mark set for public institutions from which selection of candidates by these institutions is done. |
Обычно критерии приема учащихся в учебные заведения (как в низшие, так, и высшие) основываются на набранном проходном балле, установленном для государственных учебных заведений, по которому эти заведения отбирают студентов. |
Normally, the criteria for student admission in learning institutions (both lower and higher learning institutions) is based on attaining the admission mark set for public institutions from which selection of candidates by these institutions is done. |
Как правило, основным критерием для приема студентов в учебные заведения (как в средние, так и в высшие учебные заведения) является достижение кандидатом проходного балла, установленного соответствующим учебным заведением для государственных учебных заведений, из выпускников которых производится отбор кандидатов. |
Homelessness and Health Information Sheet 4 - Hospital Discharge highlights the need for hospitals to have in place formal admission and discharge policies, ensuring that homeless people are identified on admission and relevant health and homelessness agencies notified when discharge is imminent. |
Информационный бюллетень по вопросам бездомности и здравоохранения, часть 4 - Выписка из больницы разъясняет необходимость наличия в больницах формальных процедур приема и выписки пациентов, которые гарантировали бы проведение регистрации бездомных при их поступлении в медицинское учреждение и уведомление соответствующих организаций здравоохранения об их выписке. |
Admission to the first year of primary school has been mounting steadily; the gross admission ratio increased from 85.1 per cent in 2000 to 148.9 per cent in 2010. |
Показатель приема в первый класс начальной школы стабильно растет; общая доля принятых детей увеличилась с 85,1 процента в 2000 году до 148,9 процента в 2010 году. |
It provides that the minimum age for admission to any type of employment or work which by its nature or the circumstances in which it is carried out is likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons should not be less than 18 years. |
Эта конвенция гласит, что минимальный возраст для приема на любую работу по найму или другую работу, которая по своему характеру или в силу обстоятельств, в которых она осуществляется, может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, не должен быть ниже 18 лет. |
The Council also has the following mandate to enforce the following: in education, learning institutions are obliged to take into account the special needs of persons with disabilities in a number of aspects of education including admission requirements and curriculum. |
Совет также обладает следующими полномочиями по обеспечению соблюдения соответствующих положений: в сфере образования учебные заведения обязаны учитывать особые потребности инвалидов по ряду позиций, включая требования в отношении приема и учебной программы. |
with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967, and concerned that the process agreed upon has not yet been effected, |
относительно способов приема лиц, оказавшихся перемещенными в 1967 году, и будучи обеспокоена тем, что процесс, по которому было достигнуто согласие, до сих пор не реализуется, |
A number of measures are specifically spelled out in article 32, such as the provision of a minimum age for admission to employment, of appropriate regulation of the hours and conditions of employment, and of penalties and sanctions to ensure effective enforcement. |
Ряд мер, таких, как установление минимального возраста приема на работу, утверждение соответствующих норм, касающихся продолжительности рабочего дня и условий труда, и определение видов наказания или других санкций для обеспечения эффективного выполнения Конвенции, специально оговорены в статье 32. |
I cannot conclude my brief statement without congratulating and at the same time thanking all the other members of the Group of 23 who managed to maintain their solidarity and patiently overcome all the obstacles until they made their collective admission into the Conference a reality. |
Я не могу завершить свое краткое выступление, не поздравив и одновременно не поблагодарив всех других членов группы 23, которые сумели сохранить солидарность и терпеливо преодолеть все преграды на пути к реализации их коллективного приема в состав Конференции. |
The school shall have the same general goals as a municipal school and it shall be open to all, i.e., it shall not in its admission rules exclude or discriminate against individuals. |
Эти школы преследуют те же общие цели, что и муниципальные, и они должны быть открыты для всех, т.е. правила приема в них не должны предусматривать ограничения или дискриминации в отношении отдельных лиц. |
The positive aspect of this right consists not only of freedom to create an occupational organization without hindrance but also of freedom to become a member of the trade union of one's choice There is no right of admission to an association against the will of its members. |
Позитивное значение этого права включает, помимо свободы создания профессиональной организации, свободу становиться членом профсоюза по своему выбору Не существует никакого права приема в ассоциацию вопреки волеизъявлению ее членов. |
It is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to follow the procedure for admission of new Member States and to apply for membership in the United Nations in the same manner as the other four successor States have been required to do. |
Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует пройти процедуру, предусмотренную для приема новых государств-членов, и подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций так же, как это должны были сделать другие четыре государства-правопреемника. |
The efforts made by the Danish authorities to facilitate the admission of members of ethnic minorities to the Danish Police Academy and their access to employment in the police, described in paragraph 43 of the report, were admirable. |
Г-жа Илиопулос-Странгас высоко оценивает усилия датских властей, описываемые в пункте 43 доклада, в целях облегчения приема представителей этнических меньшинств в Полицейскую академию Дании и расширения их возможностей для работы в полиции. |
As a result, the number of children seeking admission to children's pre-school establishments fell from 496,000 in 1992 to 294,000 in 1996. |
В результате число детей, ожидающих приема в детские дошкольные учреждения, сократилось с 496000 человек в 1992 году до 294000 человек в 1996 году. |