| A uniform system of admission to all establishments of higher education is to be implemented in 2003. | Единая система приема во все высшие учебные заведения должна быть окончательно разработана в 2003 году. |
| When entering State institutions of higher education, equal opportunities are guaranteed by coordination of the conditions of admission. | При поступлении в государственные высшие учебные заведения равные возможности гарантируются путем координации условий приема. |
| In case of discriminatory provisions, admission conditions are not approved. | При наличии дискриминационных положений условия приема не утверждаются. |
| In respect of foreigners, the Ministry of Education and Science establishes and applies quotas of admission to State-financed places. | Министерство образования и науки устанавливает и обеспечивает соблюдение квот приема иностранцев на бюджетные места. |
| Such unfounded allegations or attitudes can lead to discriminatory practices in relation to admission procedures, registration, or standards of treatment. | Такие необоснованные утверждения или мнения могут привести к установлению дискриминационной практики в отношении процедур приема, регистрации или норм обращения. |
| The local authorities had set up a number of hostels or refuges, which differed in terms of their admission procedures. | Местными властями создан целый ряд общежитий или приютов, различающихся по условиям приема. |
| It also recommends that the State party set up the same age for the end of compulsory education and for admission to employment. | Он также рекомендует государству-участнику установить одинаковый возраст для завершения обязательного образования и для приема на работу. |
| This principle is obviously not applied to admission for important humanitarian reasons, for purposes of family reunification or for periods of study. | Разумеется, этот принцип не применяется в отношении приема по гуманитарным соображениям, с целью воссоединения семьи или для учебы. |
| A pupil unable to comply with these admission requirements may not be admitted to a national or specially designed programme. | Учащийся, не отвечающий этим требованиям приема, не может быть допущен к обучению по общенациональной или специализированной программе. |
| Generally speaking, the indicators for the admission ratio and the gross admission and enrolment ratios at both the lower and upper secondary levels have improved somewhat. | В целом, показатели коэффициента приема и общих коэффициентов приема и прохождения обучения на первом и втором этапе среднего образования несколько улучшились. |
| The admission criteria are based mainly on academic achievements and the qualifications for admission are the same for women and men. | Критерием приема в основном служат успехи в учебе, причем условия приема для женщин и мужчин одинаковы. |
| The amount of payments usually corresponds to the admission and/or tuition costs. | Размер платежа обычно соответствует сумме расходов на оформление приема в школу и/или обучение в ней. |
| Policy-making will pay particular attention to simplifying the system of permits and improving and expediting admission procedures. | Лица, ответственные за формирование политики, особое внимание будут уделять упрощению системы выдачи разрешений и совершенствованию и ускорению процедур приема иностранцев. |
| The State will create and sustain sufficiently equipped institutions and services to ensure school admission, continuing education and programme completion. | Государство создает и поддерживает соответствующие учреждения и службы, в достаточной степени оснащенные для обеспечения приема абитуриентов, непрерывности и законченности образовательного процесса в системе образования. |
| Quotas for admission to educational institutions; | квота приема при поступлении на учебу в организации образования; |
| It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. | Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению. |
| Where both MAVO and VBO are provided within the same school, there are no conditions for admission. | В тех случаях, когда ОСОП и НТВ объединены в рамках одной и той же школы, специальная процедура для приема учащихся не применяется. |
| The institutions are autonomous statutory bodies that set and administer their own admission criteria. | Такие заведения являются независимыми учреждениями, которые устанавливают и регулируют собственные критерии приема студентов. |
| Medical assistance for ensuring timely admission to hospitals, Lebanon, 1997 | Медицинская помощь в целях обеспечения своевременного приема пациентов в больницы, Ливан, 1997 год |
| Interventions range from admission and reception to standards of treatment and regularization of stay or return. | Сотрудничество охватывает целый ряд вопросов, начиная с допуска и приема беженцев и заканчивая нормами обращения с ними и упорядочением их пребывания в стране или возвращения. |
| It is my particular pleasure to congratulate Tuvalu on its admission to the United Nations. | С особым удовлетворением я поздравляю Тувалу по случаю приема в члены Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR actively cooperated with the Government of Thailand on the admission of asylum-seekers from Myanmar into the 11 border camps. | УВКБ активно сотрудничало с правительством Таиланда в организации приема ищущих убежище жителей Мьянмы в 11 приграничных лагерях. |
| The admission of women to the armed forces and their advancement in the Civil Service is appreciated. | Комитет с удовлетворением отмечает информацию, касающуюся возможности приема женщин на военную службу и создания условий для их карьерного роста на гражданской службе. |
| Before admission, they must pass an admission examination. | До приема в полицию они должны сдать приемный экзамен. |
| There is no legal minimum age for admission; the age of admission is set by the Statutes of the educational establishment. | Минимальный возраст приема на обучение законодательно не установлен и определяется уставом образовательного учреждения. |