Английский - русский
Перевод слова Admission

Перевод admission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 254)
In the case of the former, admission usually occurs at the hearing or meeting of creditors, subject to resolution of disputes arising from challenges to claims. В первом случае признание обычно происходит в ходе слушаний или на собрании кредиторов при условии урегулирования разногласий, связанных с оспариванием требований.
United States officials' admission Признание со стороны официальных лиц Соединенных Штатов Америки
I want an admission of guilt. Я хочу признание вины.
In any case, Russia's veto in the Security Council is a tacit admission of guilt, opening the door for the Netherlands - which lost the most citizens in the attack - to push for additional sanctions. В любом случае, российское вето в Совете Безопасности - это молчаливое признание вины, которое позволяет Нидерландам - которые потеряли самое большое количество граждан в атаке - настаивать на дополнительных санкциях.
This admission contradicts Russia's earlier assertions that its 2008 military attack was in response to a surprise attack from Georgia and that its invasion was meant to prevent a genocide and protect Russian citizens. Это признание противоречит ранее высказывавшимся Россией утверждениям о том, что военное нападение, осуществленное ею в 2008 году, стало ответом на внезапное нападение со стороны Грузии и что целью вторжения России было предотвращение геноцида и защита российских граждан.
Больше примеров...
Приема (примеров 563)
Conditions for admission and any exceptions thereto shall be decided by the Minister of Education. Условия приема и возможные отступления от них утверждены министром образования .
There have been instances in which fraudulent practices have come to light; for example, admission rules are relaxed, the evaluation process is distorted and examinations are faked in different ways. Уже имели место случаи выявления мошенничества: например, облегченные правила приема, нарушение процедур оценки знаний и различные способы подтасовки результатов экзаменов.
This section considers questions of formal structure, criteria and procedures for both admission to such programmes and termination of protection, and the basic design of witness relocation plans. В настоящем разделе рассматриваются вопросы формальной структуры, критериев и процедур приема в такие программы и прекращения защиты, а также принципы, лежащие в основе планов переселения свидетелей.
During 2007, 8,781 individuals were accorded refugee status or subsidiary protection (7354 in 2006), that is to say an admission rate of 29.9 per cent, reflecting an upward trend (19.5 per cent in 2006). В ходе 2007 года 8781 человек получили статус беженца или право на дополнительную защиту (7354 в 2006 году), что представляет собой показатель приема на уровне 29,9%, который имел тенденцию к росту (19,5% в 2006 году).
Salvadoran women are increasingly present in the area of public security and in the military sphere, as seen in the figures for admission to the National Public Security Academy, the National Civil Police and the armed forces. Важно отметить, что сальвадорские женщины принимают все более заметное участие в деятельности в сфере общественной безопасности и в военной сфере; об этом свидетельствуют данные об увеличении приема женщин в Национальную академию общественной безопасности, в национальную гражданскую полицию и на карьерную военную службу.
Больше примеров...
Принятие (примеров 204)
In this regard, my Government welcomes the recent admission of Russia to both the Group of 8 and the Paris Club. В этой связи мое правительство приветствует недавнее принятие России как в Группу 8, так и в Парижский клуб.
Chad supports the admission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations as a means of correcting an injustice. Чад выступает за принятие Китайской Республики на Тайване в члены Организации Объединенных Наций, рассматривая это как средство восстановления справедливости.
It was grateful to all those who had supported its admission. Она признательна всем тем, кто поддержал ее принятие в Организацию.
The admission of Romania as a member of the Council of Europe, as was recommended earlier today by an overwhelming majority in the Council's parliamentary assembly, will complete this picture. Принятие Румынии в качестве члена Совета Европы, что ранее было рекомендовано сегодня подавляющим большинством парламентской ассамблеи Совета Европы, дополнит эту картину.
(e) Provides protocol coverage of all the official ceremonies and social events at Headquarters (official visits, presentation of credentials, admission of new Member States, etc.); ё) обеспечение протокольного обслуживания всех официальных церемоний и приемов в Центральных учреждениях (официальные визиты, представление полномочий, принятие новых государств-членов и т.д.);
Больше примеров...
Допуск (примеров 126)
The admission and residence of foreigners from third countries are governed by the standard provisions of the Federal Aliens Act. Допуск и проживание иностранцев из третьих стран регулируется обычными положениями Закона об иностранцах (ЗИ).
The new law transfers the authority to regulate admission to the profession to the executive branch. По этому новому закону полномочия регулировать допуск к адвокатской деятельности переходят к исполнительной ветви власти.
In 1872 she enrolled at the Hague Academy of Fine Arts, the first woman to gain admission to this school. В 1872 году она поступила в Гаагсую королевскую академию искусств, став первой женщиной, получившей допуск в эту художественную школу.
Provisional admission was discriminatory in terms of family reunification and access to a long-term settlement C permit. Временный допуск в страну является дискриминационным с точки зрения воссоединения семьи и возможности получения разрешения категории С на долговременное проживание.
The Federal Audit Oversight Authority may also impose monetary fines of up to 100,000 Swiss Francs (SwF) for other infractions (art. 39 of the Auditors (Admission and Oversight) Act), such as violation of independence rules. Федеральное управление по надзору за аудитом может также налагать штрафы в размере до 100000 швейцарских франков за другие нарушения (статья 39 Закона об аудиторах (допуск к профессии и надзор)), такие как нарушение правил независимости.
Больше примеров...
Приём (примеров 18)
Look, nobody has a right to admission. Слушайте, ни у кого нет права на приём.
Admissions policy 528. Admission to the tertiary institutions is on merit. Приём в высшие учебные заведения проводится на конкурсной основе.
Tape a set to your you show up in the E.R. with this packet, your admission is streamlined in a material way. Если вы поступите в отделение неотложной помощи с такими документами, ваш приём существенно упростится.
The Labour Code sets 16 as the minimum age for admission to employment. В соответствии с Трудовым кодексом установлен возраст, с которого допускается приём подростка на работу, - 16 лет.
There's still regular admission. Там есть ещё приём в обычные сроки.
Больше примеров...
Поступление (примеров 60)
That could affect your college admission too. Это тоже может повлиять на твое поступление в колледж.
Children held in correctional facilities are eligible for admission to higher education. Дети, которые находятся в воспитательных колониях, имеют право на поступление в высшие учебные заведения.
However, the Government is responsible for recording the admission of a detainee and for informing his relatives. Вместе с тем правительство обязано фиксировать поступление задержанного лица в тюрьму и информировать об этом его родственников.
Admission to the civil service is through a competitive examination. Поступление на государственную службу осуществляется путем участия в конкурсе.
Somebody better speak up, and you better speak up fast because a call to the dean over at Dartmouth will trigger an immediate review on your admission status. Лучше кому-нибудь заговорить, а не то, звонок декану Дартмауфу плохо скажется на вашем поступление в колледж.
Больше примеров...
Вступление (примеров 80)
In 1934, he supported the admission of the Soviet Union into the league. В 1934 году поддержал вступление Советского Союза в Лигу Наций.
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan) said that his delegation fully supported the admission of Costa Rica and Jordan to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Г-н Маммадалиев (Азербайджан) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает вступление Коста-Рики и Иордании в Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
The admission of the Republic of the Marshall Islands to membership will serve to reaffirm the validity of the principles of the Charter of the United Nations and to facilitate the achievement of its purposes. Вступление Республики Маршалловы Острова в члены Организации Объединенных Наций послужит подтверждению значимости принципов Устава Организации Объединенных Наций и достижению ее целей.
We look forward to a positive consideration of our application for admission to the Conference in order to participate fully in its efforts towards our ultimate common objective: the elimination of anti-personnel landmines. Мы надеемся на позитивное рассмотрение нашей заявки на вступление в члены Конференции, что позволило бы нам в полной мере участвовать в ее усилиях по достижению нашей общей конечной цели: ликвидации противопехотных наземных мин.
Agreement between the United Nations Joint Staff Pension Board and the International Tribunal for the Law of the Sea as to the conditions governing the admission of the Tribunal to membership in the Fund, article 1. Статья 1 Соглашения между Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву, касающегося условий, регулирующих вступление Трибунала в члены Фонда.
Больше примеров...
Приеме (примеров 209)
Students in Greenland may apply for admission at institutions of education both in Denmark and Greenland. Гренландские учащиеся имеют право подавать заявления о приеме как в гренландские, так и в датские учебные заведения.
Students who meet the basic entry requirements may apply for admission on competitive basis to courses offered by the IVE and the SBI and other members of the VTC Group. Учащиеся, которые удовлетворяют основным требованиям приема, могут подавать заявления о приеме по конкурсу на отделения, которыми располагают ГИПО и ШБИС и другие учебные заведения группы СПО.
No doubt specific measures would have to be adopted, as had been done in the case of admission to university, in order to guarantee the effective implementation of the law. Вероятно, следует принять конкретные меры для обеспечения гарантий эффективного выполнения положений законодательства, как это было сделано при урегулировании вопроса о приеме в университеты.
4.9 As regards his admission to the University of Lausanne, the petitioner did not appeal the decision not to admit him. 4.9 Что касается зачисления автора в Лозаннский университет, то он никак не обжаловал решение об отказе в его приеме в этот университет.
In such case, the Commission shall allow a period of one month for his admission to another country to be arranged in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). В таких случаях Комиссия отводит один месяц на совместное решение вопроса о приеме беженцев другой страной в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев».
Больше примеров...
Зачисление (примеров 37)
This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся.
(e) Support policies that keep the girl child, including married girls and pregnant girls, in school at all levels of education without discrimination, and ensure admission or re-entry to school after delivery; ё) оказывать поддержку в осуществлении стратегий, направленных на то, чтобы девочки, включая замужних и беременных девочек, не прерывали обучения в школе на всех ступенях образования без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать их зачисление и возвращение в школу после родов;
Admission to the list of persons assisting counsel is controlled by the Head of the Defence Office. Зачисление в список лиц, оказывающих помощь адвокатам, контролируется руководителем Канцелярии защиты.
Admission to degree and sub-degree programmes at the institutions funded by the University Grants Committee (UGC) is primarily through the Joint University Programmes Admission System. Зачисление в учебные заведения, финансируемые Университетским комитетом по выделению субсидий (УКС) по программам предоставления высшего и специального образования, проводится главным образом в рамках совместной системы программ зачисления в университеты.
(a) Admission without competitive examination to higher vocational and specialist education; а) внеконкурсное зачисление в ведущие профессиональные и специализированные учебные заведения;
Больше примеров...
Въезд (примеров 105)
A person may also be prohibited from admission to and residence in the Republic. Кроме того, тому или иному лицу могут быть запрещены въезд в Республику и проживание в ней.
That is because the fundamental reason for the person's admission in the first place, to continue or commence a stable family life, no longer exists. Это объясняется тем, что для лица, которому первоначально был разрешен въезд в страну, больше не существует главного основания для продолжения или начала стабильной семейной жизни.
The alien had also to be given a reasonable time to settle his or her personal affairs before leaving the country, and to be allowed to choose the country he or she wished to apply for admission to. Иностранцу также необходимо предоставлять надлежащее время для урегулирования его личных дел до выезда из страны и следует разрешить ему выбрать страну, к которой он хотел бы обратиться с просьбой о разрешении на въезд.
Questions regarding admission or refusal of admission of aliens, population movements and situations resulting from decolonization or connected with self-determination should be excluded. Следует исключить вопросы, касающиеся въезда или отказа в разрешении на въезд иностранцам, движения населения и ситуаций, возникающих в результате деколонизации или связанных с самоопределением.
Nevertheless, persons in the following situations are exempt from these general impediments to admission, as provided for in article 6: Вместе с тем, согласно положениям статьи 6, эти общие ограничения на въезд не распространяются на:
Больше примеров...
Доступ (примеров 73)
The project received 1.7 million visitors between June and October 2012, who had free admission to most portions of the park but were required to purchase tickets for entering the Conservatories. Проект получил 1,7 млн посетителей в период с июня по октябрь 2012 года, которые имели свободный доступ к большинству участков парка, но должны были купить билеты для входа в оранжереи.
Taxes and charges can be applied generally on the sector, such as through a bed tax or entry and exit taxes, on specific commodities such as fuel, on outputs such as discharges, or on use of amenities such as admission to national parks; Налоги и обложения могут быть установлены в целом для всего сектора, например, в виде налога на койка-место или въезд-выезд, в отношении таких конкретных товаров, как топливо, или в отношении удаления мусора, а также на такие услуги, как доступ к посещению национальных парков;
So far there are no common rules at Community level for the admission of workers from outside the EU; each member State still has its own policy and legislation. Граждане стран, не являющихся членами ЕС, как правило, имеют лишь ограниченный доступ к рынкам трудовых ресурсов стран-членов ЕС.
(e) Immediately repeal article 10 of the 2013 admission requirements for universities and colleges and ensure that all children can have access to education without any restriction, regardless of their religion, belief or conscience; ё) незамедлительно отменить статью 10 принятых в 2013 году правил приема в университеты и колледжи и обеспечить доступ всех детей к системе образования без каких-либо ограничений и вне зависимости от их религии, веры или совести;
In addition to regular UNRWA services, special hardship cases are eligible for basic food support, shelter rehabilitation, cash assistance, and preferential access to other UNRWA services, such as admission to vocational training centres. В дополнение к обычным услугам БАПОР особо нуждающиеся лица имеют право получать продовольственную помощь в виде базового набора продуктов, помощь с ремонтом жилья, помощь наличными и льготный доступ к другим услугам БАПОР, таким, как обучение в центрах профессионально-технического обучения.
Больше примеров...
Приему (примеров 69)
The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals. Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих.
During the month of November, the Committee on the Admission of New Members held two private meetings to discuss the application. В ноябре Комитет по приему новых членов провел два закрытых заседания для обсуждения заявления.
Security Council, Committee on the Admission of New Members Совет Безопасности, Комитет по приему новых членов
On 25 June 1999, the President of the Council brought to the attention of the members of the Council the report of the Committee on the Admission of New Members. 25 июня 1999 года Председатель Совета довел до сведения членов Совета доклад Комитета по приему новых членов.
Convincing us you were a target, steering our investigation through your caring admission that you suspected Moshe's competitor all along. Убедили нас, что вы были целью, направили наше расследование, благодаря вашему приему, чтобы мы все подозревали конкурента Моши.
Больше примеров...
Госпитализации (примеров 69)
A review body should also be empowered to consider cases where admission has been sought, but denied. Надзорный орган должен обладать всеми полномочиями для рассмотрения случаев, когда в просьбах о госпитализации было отказано.
Compulsory care based on a care certificate and the doctor's admission order may be of up to six weeks' duration. Продолжительность принудительного лечения, осуществляемого на основе соответствующего медицинского заключения и распоряжения врача о госпитализации, может составлять до шести недель.
The Mental Health Tribunal must review the admission or renewal order within 21 days of the making of the order. Суд по вопросам психического здоровья должен рассмотреть распоряжение о госпитализации или ее продлении в течение 21 дня после того, как оно было отдано.
The court takes action for care to be provided for up to four months from the date of the admission order. Суд может издать распоряжение о прохождении принудительного лечения, продолжительность которого может составлять до четырех месяцев с даты госпитализации.
Moreover, the effects of institutionalization of individuals who do not meet appropriate admission criteria, as is the case in most institutions which are off the monitoring radar and lack appropriate admission oversight, raise particular questions under prohibition of torture and ill-treatment. Кроме того, последствия помещения в психиатрическую больницу лица с нарушением установленных критериев госпитализации, что имеет место в большинстве медицинских учреждений, в отношении которых не проводится мониторинг и отсутствует строгий судебный контроль за процедурами госпитализации, вызывают озабоченность в контексте запрещения пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Помещение (примеров 19)
(a) The voluntary and involuntary admission of socially displaced persons into assessment centres; а) добровольное и принудительное помещение социально изолированных лиц в центры по оценке;
Outpatient treatment or admission to a treatment centre; Амбулаторное лечение или помещение в лечебное учреждение.
The special system established in 1992 to help in particular the most vulnerable sectors of society consists of: the social safety net; social welfare; admission to specialized institutions, and access to health care and transport. С 1992 года функционирует специальный механизм оказания помощи, в частности, социально уязвимым группам населения, который обеспечивает выплаты по линии социальной защиты, оказание социальной помощи, помещение в специализированные учреждения и предоставление ухода и возможности пользоваться транспортом.
Admission of children and young persons to "secure" detention is tightly controlled. Помещение детей и подростков под стражу в воспитательном учреждении строго контролируется.
The Special Representative informed the officers that it was necessary to keep a precise record of the admission and release of any person whose freedom was in any way involved. Специальный представитель указал властям, что необходимо строго контролировать помещение лиц, в отношении которых приняты любые меры ограничения их свободы, под стражу и их освобождение из-под стражи.
Больше примеров...
Вход (примеров 64)
We cannot afford to pay so much for admission. Не по карману нашему столько платить за вход.
It is open daily; an admission fee is charged for the glasshouses only (2017). Он открыт ежедневно; плата за вход взимается только за теплицы (2017 год).
But for me, the price of admission... beyond my means. Но для меня плата за вход... смерть... это не зависит от меня.
I know a place, it's more exclusive, but the admission prices are a little steep. Я знаю одно место, более престижное, но и цена за вход непомерно высока.
And we're going to charge admission and use the proceeds to help pay for transportation to nationals in New York. Мы сделаем вход платным, а прибыль используем, чтобы помочь заплатить за транспортировку на национальные в Нью-Йорк.
Больше примеров...
Допущение (примеров 8)
The Working Group emphasizes that the admission of such evidence will in itself render the continued detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed arbitrary. Рабочая группа подчеркивает, что допущение таких показаний само по себе свидетельствует о произвольном характере длительного содержания под стражей г-на Юсуфа и г-на Ахмеда.
Noting the admission (para. 98) that some of the constituent entities of the Federation had discriminatory provisions in their constitutional instruments, he asked what effort was being made to bring the legislation of the constituent entities into line with that of the Russian Federation. Отмечая допущение о том, что в конституционных актах ряда субъектов Федерации содержатся дискриминационные положения (пункт 98), он спрашивает, какие усилия были предприняты для приведения законодательства федеральных субъектов в соответствие с законодательством Российской Федерации.
Moreover, as Carrillo Salcedo has observed, it may be said that acquiescence is an admission or acknowledgement of the legality of a controversial practice, or that it even serves to consolidate an originally illegal practice. Более того, как утверждает Каррильо Сальседо, «можно говорить о том, что согласие представляет собой допущение или признание законности спорной практики, или о том, что оно служит даже целям закрепления первоначально незаконной практики.
One third of the Parties present may bar such admission; this barrier has yet to be raised. Constituencies Допущение к участию может быть блокировано одной третью голосов Сторон; это препятствие еще предстоит устранить.
Admission of mega-trucks would now require a popular vote by the Swiss people. В будущем допущение мегагрузовиков на автотранспортную сеть потребует проведения референдума с участием всех граждан Швейцарии.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 10)
Admission into Ukraine of nationals from high-risk countries and countries in armed conflict is granted after thorough checks and interviews are conducted. Пропуск в Украину граждан из стран риска и вооруженных конфликтов осуществляется после проведения тщательной проверки и собеседования.
Admission passes for visitors may be obtained on personal application to the Registration Desk upon presentation of two forms of ID (passport, national ID card or work ID, driver's license, etc.). Посетители смогут получить пропуск на заседания, лично обратившись в Стол регистрации, где они должны будут представить два разных документа, удостоверяющих личность заявителя (паспорт, национальное удостоверение личности или служебный пропуск, водительские права и т.п.).
Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск.
Admission to FAO premises will require, at all times, the presentation of identification cards. Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе пропуск.
Admission to the Queen Sirikit National Convention Centre will require the presentation of identification cards at all times. Для доступа в Национальный конференц - центр им. королевы Сирикит потребуется каждый раз предъявлять пропуск.
Больше примеров...
Входная плата (примеров 4)
Just one nickel pays admission to Atlantic City's very own... Входная плата всего пять центов в Атлантик-Сити...
Admission was around $3 for adults, whereas children under seven could get in free. Входная плата составляет около З долларов для взрослых, вход для детей до 7 лет свободный.
It's the price of admission, Ray. Это входная плата, Рэй.
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США.
Больше примеров...