Английский - русский
Перевод слова Admission

Перевод admission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 254)
The fourth side of the record was named "Side Chaff", an admission that the songs present were the leftover songs. Четвёртая сторона альбома была названа «Side Chaff», в признание того, что песни, присутствующие на этой стороне были неиспользованным остатком.
Mr. Mabilangan: Implicit in the topic of today's debate is the admission that the balance sheet of the Security Council on peacekeeping is, at best, spotty. Г-н Мабиланган: Сама тема нашей сегодняшней дискуссии подразумевает признание того, что результаты деятельности Совета Безопасности в области поддержания мира, по меньшей мере, не идеальны.
This new admission confirms the earlier admissions by numerous official and unofficial British and American bodies to the effect that the coalition forces led by the United States of America committed crimes of genocide, for which they are accountable under international law. Это новое признание подтверждает ранее сделанные многими официальными и неофициальными лицами английских и американских органов признания о том, что коалиционные войска, возглавляемые Соединенными Штатами Америки, совершили преступления геноцида, за которые они несут ответственность в соответствии с международным правом.
Mr. O'Flaherty welcomed the delegation's admission that, like most countries, Botswana faced the problem of trafficking in persons and invited the delegation to provide additional information on how the Government was addressing the problem. Г-н О'Флахерти с удовлетворением отмечает признание делегацией того факта, что, как и большинство стран, Ботсвана сталкивается с проблемой торговли людьми, и предлагает делегации представить дополнительную информацию о том, как правительство ее решает.
Where insolvency proceedings cross borders, procedural matters with respect to coordination of claims processing such as place and time of submission, responsibility and procedure for verification and admission, provision of notice of claims submitted and cross-recognition of admission can be clarified and coordinated in an agreement. Когда это производство приобретает трансграничный характер, процессуальные аспекты координации рассмотрения требований, такие как место и время их представления, ответственность за их проверку и признание, а также соответствующая процедура, уведомление о представлении и взаимное подтверждение признания требований, могут поясняться и координироваться в соглашении.
Больше примеров...
Приема (примеров 563)
The criteria for the admission of students and the system of financing of basic vocational education do not set any obstacles for the admission of foreign students in vocational education. Критерии для приема учащихся и система финансирования базового профессионального образования не устанавливают никаких препятствий для зачисления иностранных учащихся в профессиональные учебные заведения.
The parties will make joint efforts to improve the legal framework governing the admission of new members to the Organization. Стороны предпримут совместные усилия по совершенствованию правовой базы, регламентирующей вопросы приема в ШОС новых членов.
The admission criteria for training centre courses offered by the Vocational Training Council are based on level of education and aptitude, irrespective of gender. Основу критериев приема в центры обучения, находящиеся в ведении Совета по профессиональному обучению, составляют уровень образования и способности, независимо от пола.
From a legal standpoint, that admission process implied that there was no continuity between the membership of the former Czechoslovakia and that of the Czech Republic. С юридической точки зрения, эта процедура приема не предполагает никакой преемственности между членством бывшей Чехословакии и качеством члена Организации, приобретенным Чешской Республикой.
The Committee welcomes the ratification by the State party of International Labour Organization Convention No. 138 concerning minimum age for admission to employment as well as the signing of a memorandum of understanding with ILO/IPEC for the eradication of child labour. Комитет приветствует ратификацию государством-участником Конвенции Nº 138 Международной организации труда о минимальном возрасте для приема на работу, а также подписание меморандума о взаимопонимании с МОТ/ИПЕК, касающегося ликвидации эксплуатации детского труда.
Больше примеров...
Принятие (примеров 204)
The admission of new Member States always constitutes an event for the Organization. Принятие новых государств-членов всегда является большим событием для Организации.
In this regard, my Government welcomes the recent admission of Russia to both the Group of 8 and the Paris Club. В этой связи мое правительство приветствует недавнее принятие России как в Группу 8, так и в Парижский клуб.
The country's admission to the HIPC initiative is one element that could reverse that trend, but the provision of additional external resources remains indispensable. Помочь обратить эту тенденцию вспять может принятие страны в участники инициативы БСКЗ, но это не устраняет необходимости привлечения дополнительных внешних ресурсов.
Their admission coincides with the holding of the special session of the General Assembly on small island developing States which over the last two days addressed the particular vulnerabilities of these States, which merit special attention within the international community. Их принятие в наш состав совпадает по времени с проведением специальной сессии Генеральной Ассамблеи по малым островным развивающимся государствам, на которой в последние два дня рассматривались конкретные проблемы этих государств, заслуживающие особого внимания международного сообщества.
Admission or postponement are both legitimate decisions. But each will require considerable early efforts to reduce their fall-out. Как принятие стран Балтии в НАТО, так и отсрочка являются законными решениями.
Больше примеров...
Допуск (примеров 126)
UNHCR recommended that Switzerland ensure more equal access to the labour market also for asylum seekers and persons with provisional admission, and to lift the additional taxation for such persons. УВКБ рекомендовало Швейцарии обеспечить большее равенство в доступе к рынку труда, в частности для просителей убежища и лиц, получивших временный допуск, а также отказаться от дополнительного налогообложения лиц этой категории.
The listing rules and regulations of the stock exchanges govern the admission of securities to trading, but not the issuing and marketing of new securities. Правила и положения фондовых бирж, касающиеся листинга, регулируют допуск ценных бумаг на торговые площадки, но не эмиссию и размещение новых ценных бумаг.
(c) before the admission of these coaches to international traffic, competent authorities should be assured of the safety of passengers, both as concerns sitting and lying down. с) прежде чем разрешать допуск этих автобусов к международному движению, компетентным органам следует убедиться в обеспечении безопасности пассажиров как в сидячем, так и в лежачем положении.
Different schemes of admission to the legal profession exist around the world and in many States access to the legal profession is conditioned or controlled by the executive branch, with the legal profession having no role or a very limited role in licensing procedures. Во всем мире существуют различные варианты получения профессии юриста, и во многих государствах допуск к этой профессии определяется и контролируется исполнительной властью, при этом профессиональные организации не играют никакой роли или играют очень ограниченную роль в процедурах выдачи соответствующих лицензий.
While the admission of students and trainees, particularly in the area of technical cooperation, was based on the same criteria as those applying to all foreign nationals, the "traditional recruitment country" system was applied for admission to employment. Если допуск студентов и стажеров, в частности по линии технического сотрудничества, регулировался одинаковыми критериями в отношении всех иностранцев, то в отношении допуска на рынок труда применялась система "найма в традиционных странах".
Больше примеров...
Приём (примеров 18)
The Irish masons were offered admission if they would accept the English constitution, which they refused. Ирландским масонам было предложено пройти приём, если они согласны с английской конституцией, которую они не принимали.
I did a little research and found out that most of the colleges have January 15th as the deadline for fall admission. Я провела некоторые исследования и обнаружила, что у большинства колледжей конечный срок на осенний приём - 15-ое января.
Tape a set to your you show up in the E.R. with this packet, your admission is streamlined in a material way. Если вы поступите в отделение неотложной помощи с такими документами, ваш приём существенно упростится.
The Labour Code of the Republic of Uzbekistan, which entered into force in April 1996, sets 16 as the minimum age for admission to employment. В соответствии с Трудовым кодексом Республики Узбекистан, введённым в действие в апреле 1996 года, установлен возраст, с которого допускается приём подростка на работу - 16 лет.
There's still regular admission. Там есть ещё приём в обычные сроки.
Больше примеров...
Поступление (примеров 60)
In the DPRK, education is free and the school institutions are strictly prohibited from charging parents or guardians of children with fees for admission, lessons, study tour, school training and field trips. В КНДР все виды образования проводятся бесплатно, а учебным заведениям запрещается взимать у учащегося, его родителей или попечителя плату за поступление, занятия, практику, экскурсию и походы.
The Committee recognizes the exceptional academic excellence delivered by the Japanese school system, but notes with concern that, in spite of the reduced numbers of children competing for admission to schools and universities, complaints about excessive competition continue to rise. Признавая высочайший уровень преподавания в японской школьной системе, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает, что, несмотря на уменьшение конкурса на поступление в школы и университеты, жалобы на чрезмерно высокий конкурс звучат все чаще.
There are three phases for follow-up of prisoners at the various levels and centres: admission, technical follow-up and exit. Наблюдение за лицом, лишенным свободы, на различных уровнях и в различных центрах, проходит три стадии: поступление, наблюдение и выход.
Sofia deferred admission to Oxford. Поэтому София отложила поступление в Оксфорд.
Attendance in our preschool guarantees your child admission to our secondary school. Поступление в наш детский сад впоследствии гарантирует зачисление в нашу школу.
Больше примеров...
Вступление (примеров 80)
He applied for admission to the club. Он подал заявку на вступление в клуб.
The admission of developing countries should be facilitated in order to allow them to be part of this organization. Следует облегчить вступление в нее развивающихся стран, чтобы позволить им стать частью этой организации.
Mali wishes to welcome to the Organization Switzerland and Timor-Leste, whose admission strengthens the universal character of the United Nations. Мали приветствует в рядах Организации Швейцарию и Тимор-Лешти, чье вступление укрепит универсальный характер Организации Объединенных Наций.
In this regard, I welcome the independence of South Sudan and its admission as the 193rd State Member of the United Nations. В этой связи я приветствую обретение независимости Южным Суданом и его вступление в Организацию Объединенных Наций в качестве 193-го государства-члена.
The recent admission of the Turks and Caicos Islands as an associate member of the Association of Caribbean States is also to be noted as an example of the proactive approach to engaging the international process. Недавнее вступление островов Теркс и Кайкос в ассоциированные члены Ассоциации Карибских государств также следует отметить как пример инициативного подхода к участию в международном процессе.
Больше примеров...
Приеме (примеров 209)
The decision on their admission could be adopted at the current session on the basis of consensus. Решение о их приеме могло бы быть принято на этой сессии на основе консенсуса.
That is why the Security Council decided to consider and take a simultaneous decision on the admission of both parts of the Korean Peninsula to membership in the world Organization. Именно поэтому Совет постановил совместно рассмотреть и принять решение о приеме обеих частей Корейского полуострова в члены этой всемирной Организации.
It would therefore seem helpful to require advance registration for the congress, which, except for members of the International Court of Justice and the International Law Commission, should be in the form of a request for admission. В этой связи представлялось бы полезным установить требования о предварительной регистрации для участия в работе конгресса, которая, за исключением членов Международного Суда и Комиссии международного права, должна быть произведена в форме направления просьбы о приеме.
In the author's opinion, the irreconcilability of the judicial decisions in the case is equivalent, in law, to a refusal to adjudicate his request for admission to the bar altogether, thus denying him an effective remedy before domestic courts. По мнению автора, несовместимость судебных решений в данном деле юридически равносильна отказу рассмотреть заявление автора о приеме в члены Коллегии адвокатов, что тем самым лишает его эффективного средства зашиты в национальных судах.
When applications for admission are received for the children of frontaliers, those with the "strongest ties" and those living closest to the Principality are, informally, given priority. При рассмотрении заявлений о приеме в государственные школы иностранных детей из приграничных районов власти руководствуются неофициальными принципами "максимальной связи" с Княжеством и близости места проживания детей к школе.
Больше примеров...
Зачисление (примеров 37)
Free basic education includes free tuition, free admission, no fees for exams and free textbooks. Бесплатное базовое образование предполагает бесплатное обучение, бесплатное зачисление, отсутствие платы за экзамены и бесплатную раздачу учебников.
Attendance in our pre-school guarantees your child admission to our secondary school, which as I'm sure you know is a highly esteemed feeder school to some of the finest Ivy League universities in the country. Посещение детского сада... гарантирует вашему сыну зачисление в нашу начальную школу, которая, я уверенна, вы знаете... является одной из наиболее высоко оцениваемых подготовительных школ, поставляющая студентов лучших университетов страны.
Most women who graduate from the various universities with a bachelor's or master's degree apply for admission to one of the training colleges. Большинство женщин, заканчивающих обучение на различных факультетах с дипломом специалиста или магистра, становятся кандидатами на зачисление в различные школы профессионального обучения.
The Committee is also concerned about the absence of programmes to assist the social integration of refugees, including the limited access to education for children of refugees and asylum seekers due to their admission to schools being subject to the immigration status of their parent(s). Комитет также обеспокоен отсутствием программ содействия социальной интеграции беженцев, включая ограниченный доступ детей беженцев и просителей убежища к образованию по причине того, что зачисление в школу зависит от иммиграционного статуса их родителей.
Admission to education on the primary and lower secondary level is governed by the Education Act section 2-1, which states that children and young people are obliged to attend primary and lower secondary education, and have the right to a public primary and lower secondary education. Зачисление в начальные школы и младшие классы средней школы регулируется разделом 21 закона об образовании, где предусматривается, что дети и подростки обязаны посещать начальную школу и младшие классы средней школы и имеют право на получение образования в государственных начальных школах и средних школах нижней ступени.
Больше примеров...
Въезд (примеров 105)
Section 8 of the Act sets out a list of persons classified as "prohibited immigrants" for whom there is no right of admission to Mauritius. Раздел 8 Закона содержит перечень лиц, квалифицируемых как "нелегальные иммигранты", для которых не существует права на въезд в Маврикий.
For example, the "Law on foreigners" still contains provisions banning the admission of HIV-positive foreigners, thus contradicting the amended law on HIV. Например, "Закон об иностранцах" по-прежнему содержит положения, запрещающие въезд в страну инфицированным ВИЧ иностранцам, что тем самым противоречит измененному закону о ВИЧ.
Even once admission to a host country has been secured, refugees and asylum-seekers have often faced discrimination, both by certain authorities and/or the local population. Даже после получения разрешения на въезд в принимающую страну беженцы и просители убежища нередко сталкиваются с дискриминацией как со стороны определенных органов, так и со стороны местного населения.
Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. Кроме того, следует отметить принятие более жестких мер по ограничению практики предоставления убежища, включая резкое сокращение числа выдаваемых разрешений на въезд в страну, принятие юридических мер, автоматически лишающих некоторые категории просителей убежища статуса беженцев и применение строгих критериев к индивидуальным просителям убежища.
However, restrictions usually apply to the admission of HIV-positive persons who seek admission for more than three months (or 30 days, in some cases). Однако ограничения вводятся, как правило, на допуск лиц с положительной реакцией на ВИЧ, которые обращаются с просьбой о выдаче разрешения на въезд на срок, превышающий три месяца (или, в некоторых случаях, 30 дней).
Больше примеров...
Доступ (примеров 73)
Most of museums offer admission free of charge to children and young people. Для детей и молодежи доступ в большинство музеев является бесплатным.
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию.
Network admission control system has been fully implemented securing access to Mission's data network Система контроля сетевого доступа была внедрена в полном объеме, что обеспечивает безопасный доступ к информационной сети Миссии
The Committee is also concerned about the absence of programmes to assist the social integration of refugees, including the limited access to education for children of refugees and asylum seekers due to their admission to schools being subject to the immigration status of their parent(s). Комитет также обеспокоен отсутствием программ содействия социальной интеграции беженцев, включая ограниченный доступ детей беженцев и просителей убежища к образованию по причине того, что зачисление в школу зависит от иммиграционного статуса их родителей.
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
Больше примеров...
Приему (примеров 69)
Eighteen officials of the Ministry of the Interior supervise the centre and carry out the formalities involved in admission, release and repatriation. Наблюдение за задержанными и осуществление процедур по их приему, освобождению и репатриации возложено на 18 сотрудников министерства внутренних дел.
The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals. Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих.
All students who are the offspring of IDPs and refugees from Darfur States duly admitted by the admission committee to national universities shall be exempted from educational fees for 5 years. Все абитуриенты из семей ВПЛ и беженцев из штатов Дарфура, зачисленные в установленном порядке Комитетом по приему в национальные университеты, освобождаются от платы за обучение на пять лет.
According to UNHCR, the decision to grant enrolment lay with the school principal and there were no clear criteria on admission requirements, which could lead to an arbitrary and discriminatory decision. Согласно УВКБ, решение о приеме в школу принимает директор школы, а четких критериев для требований к приему нет, что может привести к принятию произвольного и дискриминационного решения.
While acknowledging the delegation's assurances that the Provincial Admission Board is in the process of being established, the Committee notes with concern the lack of a systematic adjudication procedure for asylum-seekers. Принимая к сведению заверения делегации в том, что в настоящее время создается Провинциальный совет по приему беженцев, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает отсутствие систематической процедуры рассмотрения спорных случаев, касающихся просителей убежища.
Больше примеров...
Госпитализации (примеров 69)
Schizophrenia is the leading cause of admission to the hospital, followed by mental retardation, marijuana/cocaine use, neurosis, and personality disorders. Шизофрения является основной причиной госпитализации, за ней следуют умственная отсталость, употребление марихуаны/кокаина, невроз и психические нарушения.
Compulsory care based on a care certificate and the doctor's admission order may be of up to six weeks' duration. Продолжительность принудительного лечения, осуществляемого на основе соответствующего медицинского заключения и распоряжения врача о госпитализации, может составлять до шести недель.
Health care for detainees is governed by an agreement signed on 3 May 1997 between the Ministry of Justice and the Ministry of Health; detainees are covered by national prevention programmes and are entitled to consultations with specialists and admission to public hospitals where necessary. Обеспечение медико-санитарного контроля в местах заключения регулируется Соглашением между министерством юстиции и министерством здравоохранения, подписанным 3 мая 1997 года, согласно которому заключенные охватываются национальными программами профилактики заболеваний, помощи специалистов и госпитализации, в случае необходимости, в государственных клиниках.
Compulsory care requires the patient to be suffering from a serious mental disturbance, care to be absolutely necessary and impossible to provide by any other means but admission, and the patient to be opposed to care or incapable of expressing a properly grounded standpoint. Для применения обязательного лечения необходимо, чтобы больной страдал серьезным психическим расстройством, существовала абсолютная необходимость в лечении и отсутствовала возможность его обеспечения каким-либо другим способом, помимо госпитализации, а также чтобы больной отказывался проходить лечение или являлся не способным выразить обоснованное надлежащим образом мнение.
Shorter episodes of in-patient care have been achieved: 49% of all discharges in 2009 occurred within two weeks of admission, 20% within two to four weeks and 93% occurred within three months of admission. Уменьшилась продолжительность периодов стационарного лечения: в 2009 году 49% всех выписанных пациентов были выписаны в течение двух недель после госпитализации, 20% - в течение двух-четырех недель после госпитализации и 93% - в течение трех месяцев после госпитализации.
Больше примеров...
Помещение (примеров 19)
For serious emergencies, the Government will ensure immediate transportation and admission to a hospital. В серьезных случаях правительство будет обеспечивать немедленную транспортировку и помещение в больницу.
A "definite" admission of this kind means that the Educational Home takes over responsibility for the upbringing of the child from its parents. Такого рода "окончательное" помещение в Воспитательный дом означает, что Дом перенимает от родителей ответственность за воспитание ребенка.
(a) Referral and admission for treatment in a psychiatric hospital even without the consent of the patient (Article 49, paragraph 1 of the Health Services Act), as the conditions laid down in this article are intended only for doctor's consideration. а) направление и помещение на лечение в психиатрическую больницу даже без согласия пациента (пункт 1 статьи 49 Закона о медицинском обслуживании), поскольку условия, устанавливаемые в этой статье, оставлены на исключительное усмотрение врача.
As part of the reform of the prison administration, a proposal has been made to prohibit the admission of minors to prison, unless a juvenile judge has ordered that the minor should be tried according to ordinary criminal law. В рамках реформы администрации пенитенциарных учреждений предлагается запретить помещение несовершеннолетних в тюрьму, за исключением случаев, когда речь идет о несовершеннолетних, в отношении которых судья по делам несовершеннолетних принял решение о том, что разбирательство по их делу должно вестись по нормам обычного уголовного права.
Furthermore, there was no tool for assessing one's capacity to give informed consent for admission and treatment. Кроме того, отсутствует механизм проведения оценки возможности лица давать осознанное согласие на помещение в клинику и лечение.
Больше примеров...
Вход (примеров 64)
Free admission. Cost of picked grapes depends on weight. Вход бесплатный, стоимость собранного винограда расчитывается по весу.
I know a place, it's more exclusive, but the admission prices are a little steep. Я знаю одно место, более престижное, но и цена за вход непомерно высока.
Every first Monday of the month from 19 clock instead of the new practice in Rosellerheide an open information evening for interested parties and reikians all schools - admission is free, asked for registration! Каждый первый понедельник месяца с 19 часов вместо того, чтобы новая практика в Rosellerheide вечерам информации для заинтересованных сторон и reikians всех школ - вход бесплатный, спросил за регистрацию!
Admission to the museum is thirty dollars. Вход в музей стоит тридцать долларов.
Admission to both museums is free. Вход в оба музея бесплатный.
Больше примеров...
Допущение (примеров 8)
In 2010, administrative measures were taken against more than 700 owners of entertainment venues and around 3,000 parents or persons acting in loco parentis in connection with the admission of minors to entertainment venues at night. В 2010 году за допущение несовершеннолетних в развлекательные заведения в ночное время к административной ответственности привлечено более 700 владельцев развлекательных заведений и около 3 тысяч родителей или лиц, их заменяющих.
Noting the admission (para. 98) that some of the constituent entities of the Federation had discriminatory provisions in their constitutional instruments, he asked what effort was being made to bring the legislation of the constituent entities into line with that of the Russian Federation. Отмечая допущение о том, что в конституционных актах ряда субъектов Федерации содержатся дискриминационные положения (пункт 98), он спрашивает, какие усилия были предприняты для приведения законодательства федеральных субъектов в соответствие с законодательством Российской Федерации.
Moreover, as Carrillo Salcedo has observed, it may be said that acquiescence is an admission or acknowledgement of the legality of a controversial practice, or that it even serves to consolidate an originally illegal practice. Более того, как утверждает Каррильо Сальседо, «можно говорить о том, что согласие представляет собой допущение или признание законности спорной практики, или о том, что оно служит даже целям закрепления первоначально незаконной практики.
An admission of this motive appears in the preface to Chambers' 1964 mathematical tables: "those that are known to exist form an uncomfortable trap for any would-be plagiarist". Это допущение формулируется в предисловии к математическим таблицам Чемберса 1964 г.: «, про существование которых известно, для любого потенциального плагиатора являются неприятными ловушками».
Any confession or admission obtained during incommunicado detention shall be considered to have been obtained by coercion. Любое признание или допущение, полученное в ходе содержания под стражей без связи с внешним миром, должно рассматриваться как полученное в результате принуждения;
Больше примеров...
Пропуск (примеров 10)
Admission into Ukraine of nationals from high-risk countries and countries in armed conflict is granted after thorough checks and interviews are conducted. Пропуск в Украину граждан из стран риска и вооруженных конфликтов осуществляется после проведения тщательной проверки и собеседования.
Admission passes for visitors may be obtained on personal application to the Registration Desk upon presentation of two forms of ID (passport, national ID card or work ID, driver's license, etc.). Посетители смогут получить пропуск на заседания, лично обратившись в Стол регистрации, где они должны будут представить два разных документа, удостоверяющих личность заявителя (паспорт, национальное удостоверение личности или служебный пропуск, водительские права и т.п.).
Otherwise, it is difficult to obtain admission. Иначе будет сложно получить пропуск
Admission pass to the Boston Convention Center. Пропуск в Бостонский конференц-центр.
Admission to FAO premises will require, at all times, the presentation of identification cards. Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе пропуск.
Больше примеров...
Входная плата (примеров 4)
Just one nickel pays admission to Atlantic City's very own... Входная плата всего пять центов в Атлантик-Сити...
Admission was around $3 for adults, whereas children under seven could get in free. Входная плата составляет около З долларов для взрослых, вход для детей до 7 лет свободный.
It's the price of admission, Ray. Это входная плата, Рэй.
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США.
Больше примеров...