Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
The goal is then the equitable distribution of jobs across groups, not equality of opportunity, and preferences thus become permanent rather than temporary. При этом целью становится справедливое распределение рабочих мест среди представителей различных групп, а не равенство возможностей, и льготы перестают быть временными и приобретают постоянный характер.
The continued proliferation and illegal transfer of small arms, among other factors, are responsible for the supply of the weapons being used in conflict situations across the African continent. Продолжающееся распространение и незаконная купля-продажа стрелкового оружия, среди прочих факторов, способствуют расширению поставок оружия, используемого в конфликтных ситуациях на всем африканском континенте.
The Fund also worked in tandem with non-governmental organization partners to train over 560 women leaders across the region in understanding the importance of the Convention. Фонд также взаимодействовал с партнерами из числа неправительственных организаций в целях углубления понимания важности Конвенции среди свыше 560 женщин-руководителей из всех стран региона.
We must strengthen State-to-State compliance and verification mechanisms across the board, and ensure their effectiveness in preventing the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. Надо укрепить все межгосударственные механизмы соблюдения и проверки, да и позаботиться о том, чтобы они действенно служили предотвращению распространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
Experience shows that broad-based and equitable development across income groups is needed for sustainable poverty reduction, with mutually reinforcing investments in both economic and social sectors. Опыт показывает, что для устойчивого сокращения масштабов нищеты среди групп, отличающихся по уровням дохода, необходимо обеспечить на широкой и равноправной основе процесс развития, а также сопоставимый объем инвестирования в экономическом и социальном секторах.
Declining HIV infection rates in many communities and in some cases across nations, especially among young people, have proven that prevention strategies work. Сокращение показателей инфицирования ВИЧ во многих общинах и в некоторых случаях в странах в целом, особенно среди молодых людей, свидетельствует о том, что превентивная стратегия дает результаты.
A substantial information campaign was targeted at the Movement's members in 35 countries across four continents to inform them about the operation of international organizations. Движение также ведет большую работу по распространению информации о деятельности международных организаций среди своих участников в 35 странах-членах на четырех континентах.
Grass cover is fairly continuous across the region, dominated by annual grass species such as Cenchrus biflorus, Schoenefeldia gracilis and Aristida stipoides. Трава покрывает всю область Сахеля, среди видов травянистых растений преобладают Cenchrus biflorus, Schoenefeldia gracilis, и Aristida stipoides.
The Panel also recognized the need for promoting shared objectives on forest-related issues among institutions and for promoting work across institutional borders in an efficient and coordinated manner. Группа также признала необходимость пропагандировать среди учреждений идею разработки общих целей в области лесопользования и принимать эффективные и согласованные меры по стимулированию межучрежденческого сотрудничества.
The nine-member committee includes two women judges and legal scholars and jurists drawn from across the major ethnic groups and regions. Среди девяти членов комитета две судьи-женщины, а также правоведы и юристы, представляющие крупные этнические группы и разные регионы.
This in turn requires sharing of knowledge and good practice, laboratory facilities, equipment and products, experts and intervention personnel across the Member States of the EU. А это, в свою очередь, требует делиться знаниями и надлежащей практикой, лабораторными объектами, оборудованием и продуктами, экспертами и оперативным персоналом среди государств-членов ЕС.
They have also made significant efforts to embed and institutionalize democratic governance in their own processes, although efforts and consequent outcomes have been uneven across the countries. Наименее развитые страны также приложили значительные усилия с целью внедрения и институционализации демократических основ правления в рамках своих собственных преобразований, хотя уровень подобных усилий и получаемой от них отдачи далеко неодинаков среди этих стран.
UN-Habitat experimental reimbursable seeding operations (ERSO) and other innovative financial mechanisms successfully implemented and lessons documented and disseminated across member countries Успешное осуществление экспериментальных операций по возвратному первоначальному финансированию (ЭОВП) ООН-Хабитат и других новаторских финансовых механизмов и документирование уроков и их распространение среди стран-членов
In addition, the recent efforts made to establish transparency in existing ICT personnel distribution procedures will enable the effective allocation of staff across various ICT functional areas. Кроме того, принятые в последнее время меры для обеспечения транспарентности в процессе распределения существующих специалистов по вопросам ИКТ будут способствовать эффективному распределению сотрудников среди различных функциональных подразделений, занимающихся вопросами ИКТ.
There is a clear trend, across developed and developing countries, towards the privatization and outsourcing of some activities traditionally undertaken by the State. Среди развитых и развивающихся стран наблюдается явная тенденция к приватизации и передачи частным компаниям некоторых видов деятельности, которую традиционно осуществляет государство.
There appeared to be widespread activity across regional fisheries management organizations and arrangements in this regard, but its actual impact on compliance was not addressed. Активность среди региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в этом отношении представляется имеющей массовое распространение, однако вопрос о реальной отдаче от нее для соблюдения правил не разбирался.
With a focus on intersectoral links across programmes for children. с уделением основного внимания межсекторальным связям среди программ для детей;
This increase has been noted across the board irrespective of gender, area and province. Этот рост имел место среди женщин и мужчин и во всех районах и провинциях.
In response to the report, police forces across England and Wales have taken a range of actions to reduce the number of deaths in police custody. В качестве реакции на этот доклад полицейские подразделения на всей территории Англии и Уэльса предприняли ряд мер в целях сокращения количества смертных случаев среди лиц, находящихся под стражей в полиции.
Again, there was much debate about what information should be supplied, and the differences in practice among different organizations across the region were highlighted. И в данном случае завязалась обширная дискуссия о том, какую информацию следует предоставлять, в связи с чем участники отметили разницу в практике среди организаций в различных частях региона.
In Portugal, drug use decreased in absolute terms across key demographic categories following decriminalization, and both drug-related mortality and new cases of HIV among people dependent on drugs decreased. В Португалии после декриминализации употребление наркотиков снизилось в абсолютном выражении во всех основных демографических категориях и сократились как связанная с наркотиками смертность, так и число новых случаев ВИЧ-инфицирования среди наркозависимых.
Training and the dissemination of relevant information to managers and human resource officers are crucial components in maintaining uniform standards across the Organization and addressing ongoing systemic issues. Важным компонентом поддержания единых стандартов в рамках всей Организации и решения текущих проблем системного характера является распространение соответствующей информации среди руководителей и сотрудников по вопросам людских ресурсов.
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций.
ICTs also have enormous potential to promote the convergence of many areas of science, engineering and technology by encouraging information flows across disciplines and cross-sectoral research to create new knowledge. ИКТ также располагают огромным потенциалом с точки зрения содействия сближению многих областей науки, инженерного дела и технологии, поскольку они благоприятствуют информационным потокам среди различных дисциплин и межсекторальным исследованиям в интересах генерирования новых знаний.
It seeks to strengthen linkages across disciplines, institutions, sectors and countries, building solidarity, exchanging experience and mobilizing resources for the ultimate goal of ending child hunger and undernutrition. Этот подход направлен на углубление связей в различных областях и между учреждениями, секторами и странами на основе формирования атмосферы солидарности, обмена опытом и мобилизации ресурсов для достижения конечной цели - искоренения голода и недоедания среди детей.