Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
The United States and the Russian Federation must now broaden and accelerate existing programmes to incorporate additional facilities and materials and broaden policy approaches and incentives across the spectrum of programmes for the minimization of highly enriched uranium. Соединенным Штатам и Российской Федерации необходимо теперь расширить и ускорить осуществление нынешних программ, охватив ими дополнительные установки и материалы, и расширить политические подходы и стимулы среди всего диапазона программ сокращения запасов высокообогащенного урана.
The Panamanian Association for Sustainable Tourism is a non-profit association directed by a group of pioneers in the fields of tourism, science and development that intends to spread sustainable tourism across both the private and public sectors. Панамская ассоциация в поддержку устойчивого туризма - некоммерческое объединение, действующее под руководством группы пионеров в области туризма, науки и развития, целью которого является распространение принципов устойчивого туризма среди предприятий частного и государственного секторов.
The above-mentioned report explores the roles of different oversight bodies, describes the current oversight structures across the system, and examines the coordination and cooperation mechanisms among the oversight bodies themselves. В вышеупомянутом докладе исследуются роли различных надзорных органов, описывается характер существующих надзорных структур в рамках всей системы и анализируется функционирование механизмов координации и сотрудничества среди самих надзорных органов.
Other projects aim at enhancing communication and collaboration between scientific researchers and institutions across linguistic divides; translating and disseminating scientific materials to communities in order to overcome language barriers; and recognizing the central role of vernacular languages in indigenous ways of knowing. Другие проекты предусматривают расширение коммуникации и взаимодействия между исследователями и научными учреждениями по вопросам преодоления языковых различий; обеспечение письменного перевода и распространение научных материалов среди общин в целях преодоления языковых барьеров; и признание центральной роли местных языков в использовании знаний коренных народов.
The Committee notes with appreciation the efforts by the State party to promote the rights of the Roma minority, including convening a working conference on Roma women's rights in December 2007, aimed at sharing information and best practices among policy-makers and Roma networks across Europe. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, которые государство-участник прилагает для поощрения прав меньшинства рома, в частности проведение в декабре 2007 года Рабочей конференции по правам женщин-рома в целях обмена информацией и передовой практикой среди директивных органов и сетей рома по всей Европе.
It is important that the benefits of liberalization are distributed in a balanced and equitable manner across and within countries, with particular focus on developing countries, and that a sense of ownership and integration is shared by all. Важно, чтобы выгоды от либерализации распределялись на сбалансированном и справедливом уровне как среди стран, так и внутри стран, с уделением особого внимания развивающимся странам и чтобы чувство ответственности и вовлеченности разделяли все участники.
AITPN explained that serious conflicts following the fall of Soeharto regime in 1998 in Aceh, Papua, the Malukus, Central Sulawesi, and Central and West Kalimantan, among others displaced 1.3 million persons across the archipelago. По данным АСКПН, после падения режима Сухарто в 1998 году острые конфликты в Асехе, Папуа, Малукусе, Центральном Сулавеси и Центральном и Западном Калимантане, среди прочих провинций, привели к перемещению 1,3 млн. лиц в масштабах всего архипелага.
Younger women have generally reached higher levels of schooling than older women; however, among men, the median years of education show little change across age ranges. Женщины более молодого возраста в большинстве случаев имеют более высокий уровень образования, чем женщины старшего поколения; однако среди мужчин различные возрастные группы обнаруживают незначительные различия в средней продолжительности получения образования.
The initial print of 2000 copies was distributed to victim associations, NGOs, judicial institutions, public officials, journalists and academic institutions across Bosnia and Herzegovina as well as Serbia. Первоначальный тираж в 2000 экземпляров был распределен среди ассоциаций пострадавших, неправительственных организаций, судебных органов, сотрудников государственных учреждений, журналистов и академических учреждений во всех районах Боснии и Герцеговины, а также Сербии.
The performance indicators are supported by a set of technical notes setting out, inter alia, the intergovernmental mandate for each performance indicator, how the performance indicator should be used, and current examples of use and good practice across the United Nations system. Показатели результативности работы основываются на наборе технических примечаний, устанавливающих, среди прочего, межправительственный мандат по каждому из показателей результативности, порядок использования показателя результативности и текущие примеры применения передовых методов работы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Textbooks that are selected for the primary level are distributed to all public schools across the island while at the secondary level each school has a choice from four possible titles per subject per grade. Учебники, которые отбираются для начальной школы, распространяются среди всех государственных школ по всему острову; что касается учебников для средней школы, то каждая школа может выбирать из четырех учебников по каждому предмету и для каждого класса.
It is also relatively low among the 45-54 age groups, and in this age band the gap between women in Northern Ireland and those across the rest of the United Kingdom is widest. Он также относительно невысок среди групп населения в возрасте 45-54 лет, и в этой группе разрыв между женщинами в Северной Ирландии и женщинами в остальной части Соединенного Королевства является наиболее существенным.
Requests the Secretary-General to ensure that a lessons-learned guide on performance management based on the jurisprudence of the Tribunals is completed before the main part of its seventieth session and that it is shared with managers across the Organization; просит Генерального секретаря обеспечить завершение составления руководства по вопросам управления служебной деятельностью на основе уроков, извлеченных из практики трибуналов, до основной части ее семидесятой сессии и его распространение среди всех руководителей Организации;
The Joint Task Force will consider, among other things, a proposal for a common core set of indicators across the above countries from the indicators already reviewed by the Joint Task Force, with a view of establishing a process for regular reporting on the selected indicators. Совместная целевая группа рассмотрит, среди прочего, предложение о создании общего основного набора показателей в указанных выше странах на основе показателей, уже рассмотренных Совместной целевой группой, с целью инициирования процесса регулярного представления отчетности о выбранных показателях.
The Mechanism has passed the gender parity goals set by the Secretary-General, with a 70 per cent female gender rate in the Professional category, which exceeds the current 41 per cent average in the Professional category across the United Nations as a whole. Механизм превысил установленные Генеральным секретарем целевые показатели гендерного паритета, обеспечив 70-процентную представленность женщин среди сотрудников категории специалистов, что превышает текущий средний показатель для категории специалистов в целом по Организации Объединенных Наций (41 процент).
JavaScript debugger user interfaces (UIs) are becoming more polished, more standardized across products, and easier to use, thus making it easier for both experts and novices to learn JavaScript debugging. Пользовательский интерфейс дебаггера Javascript (UIs) становится лучше, среди продуктов появилось больше стандартов, им стало проще пользоваться и таким образом, становится проще, как экспертам, так и новичкам в изучении процесса отладки в JavaScript.
Given the key role of productivity growth for economic development, output growth and employment creation, there was some discussion as to how productivity growth could be spread more equally across developed and developing countries. С учетом ключевого значения роста производительности труда для экономического развития, увеличения производства и расширения занятости был рассмотрен вопрос о том, каким образом можно обеспечить более равномерный рост производительности труда среди развитых и развивающихся стран.
In February 2009, the government established a Ministerial Committee on Disability Issues, which aims to provide visible leadership and accountability for implementing the Convention and the New Zealand Disability Strategy, and to set a coherent direction for disability issues across government. В феврале 2009 года правительство создало министерский комитет по проблемам инвалидов, которому поручено обеспечивать реальное руководство и отчетность по осуществлению Конвенции и Новозеландской стратегии в области инвалидности, а также устанавливать среди правительственных учреждений последовательность действий по вопросам инвалидов.
A new mechanism could by design cover the full range of biodiversity and ecosystem services both across and between scientific advisory bodies and processes and sectors at the global, regional and national levels Новый механизм может по своей конструкции охватить весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг как среди научно-консультативных органов и процессов и секторов, так и в их совокупности на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Across development sectors, health and nutrition are among those with the greatest number and variety of actors. Среди секторов деятельности, связанных с развитием, для сферы здравоохранения и питания характерно наибольшее число и разнообразие субъектов.
The Committee expresses its concern at the generally low rate of birth registration as well as the disparities in birth registration rates across the State party and the insufficient awareness among the relevant authorities and the population about the importance of universal birth registration. Комитет выражает свою озабоченность в целом низким показателем регистрации рождений, а также различиями в показателях регистрации рождений в разных районах государства-участника и недостаточной осведомленностью среди соответствующих органов власти и населения о важности всеобщей регистрации рождений.
Organization of congresses, seminars, expert group meetings and symposia at the national, regional and international level to share expertise across the network of FA's and with other organizations interested in strong family life. организация конгрессов, семинаров, совещаний групп экспертов и симпозиумов на национальном, региональном и международном уровне в целях обмена опытом среди всей сети своих филиалов, а также с другими организациями, занимающимися вопросами укрепления семьи;
The highest proportion of outcome evaluations across regions is to be found in Europe and the Commonwealth of Independent States and in Latin America and the Caribbean, with 40 per cent and 29 per cent of country offices conducting at least one outcome evaluation, respectively. Наибольшая доля оценок запланированных результатов среди всех регионов приходится на Европу и Содружество Независимых Государств и Латинскую Америку и Карибский бассейн - соответственно 40 и 29 процентов от всех страновых отделений провели по крайней мере по одной оценке запланированных результатов.
According to parallel reports from Australian NGOs, unemployment is a problem across Australia, particularly in South Australia where youth unemployment is the highest in the country at 32.5 per cent and where job loss in the public sector is significant. По сообщениям ряда австралийских НПО, с проблемой безработицы сталкиваются все районы Австралии, и особенно ее южная часть, где отмечается самый высокий в стране уровень безработицы среди молодежи и где резко сократилось число рабочих мест в государственном секторе.
The most recurrent one was the need for coordination, both across sectors and between levels of government, and also between academia and government, and among organizations working with communities. Более часто упоминалось о необходимости обеспечения координации между различными секторами и различными правительственными эшелонами, а также между научными кругами и правительством и среди организаций, работающих с общинами.