Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
The desire for a lasting peace and a political accommodation has never been stronger across the entire population of the island. Стремление к прочному миру и политическому компромиссу никогда не было таким сильным среди всего населения острова.
I will hound you across the stars, Kara, until you admit that you love me. Я буду преследовать тебя среди звёзд, Кара, пока ты не признаешься, что любишь меня.
Disparities are also large among developing countries, and they are even larger across different social and economic groups everywhere. Огромные диспропорции наблюдаются и в развивающихся странах, и еще больших значений они достигают среди различных социально-экономических групп населения во всем мире.
Those incentives should be implemented across neighbouring countries or on a regional basis so as to ensure their effectiveness. Эти стимулы должны приниматься среди соседних стран или на региональной основе, с тем чтобы обеспечить их эффективность.
This pointed clearly to the scope for greater burden-sharing across other groups in their funding of UNCTAD as well. Это со всей очевидностью демонстрирует возможности для более значительного распределения бремени, связанного с финансированием ЮНКТАД, и среди других групп.
It is gratifying to see the very strong level of support for technical cooperation across the Agency's membership. С удовлетворением мы отмечаем очень высокий уровень поддержки в области технического сотрудничества среди членов Агентства.
The growth of partnership approaches across many United Nations entities has already brought about significant change. Распространение партнерских подходов среди многих подразделений Организации Объединенных Наций уже повлекло за собой значительные изменения.
A higher level of staff mobility across divisions would also foster a unified vision for the Department. Более высокий уровень мобильности персонала среди отделов будет также содействовать достижению в Департаменте единого видения.
Emerging markets were known to involve higher risk, but diversifying investments across many countries was supposed to dilute the risk. Было известно, что формирующиеся рынки сопряжены с более высоким риском, однако считалось, что, диверсифицируя инвестиции среди многих стран, можно уменьшить этот риск.
It also provides the opportunity to bridge digital divides within and across regional blocks through international cooperation and facilitates improved temporal resolution through constellations with other satellites. Благодаря международному сотрудничеству использование микроспутников позволит также устранить разрыв в области цифровых технологий в рамках и среди региональных блоков и будет способствовать улучшению разрешения по времени на основе использования спутниковых группировок.
Netherlands Antilles is tiny, but its population is spread across five islands, each with its own local government. Нидерландские Антильские острова - крошечная территория, однако их население рассредоточено среди пяти островов, каждый из которых имеет собственные местные органы государственного управления.
The Inspectors noted that, to maximize the benefit of LTAs, the spend analysis should identify overlapping demand for goods and services across technical units and/or locations, or across United Nations organizations. Инспекторы отметили, что для извлечения максимальных выгод из ДСС анализ расходов должен выявлять дублирование спроса на товары и услуги среди технических подразделений и/или отделений на местах либо среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
Progress in reducing child malnutrition has been uneven across regions. В разных регионах успехи в сокращении масштабов недоедания среди детей были неодинаковыми.
In 1524, violent revolts erupted amongst impoverished peasants across central Europe. В 1524 году, кровавые бунты вспыхнули среди бедных крестьян по всей центральной Европе.
Those events have increased concern across the political spectrum about the risk of the radicalization of politics along sectarian lines. Эти события привели к возрастанию обеспокоенности среди всех политических субъектов относительно опасности радикализации политики по конфессиональному признаку.
A new pricing model designed to distribute and recover indirect costs more fairly across projects was therefore introduced in July 2013. Поэтому в июле 2013 года была внедрена новая модель установления расценок, призванная обеспечить распределение косвенных расходов среди всех проектов и их возмещение на более справедливой основе.
Other key features of the restructuring include the realignment of activities, both within and across subprogrammes, to ensure coherence and complementarities in the programme. Среди других ключевых элементов преобразований следует отметить переориентацию деятельности как в рамках отдельных подпрограмм, так и в целом, преследующую цель обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий при осуществлении соответствующей программы.
The secretariat was requested to disseminate the messages and recommendations of the Survey and the theme study to a wider audience across the region. К секретариату была обращена просьба распространить послания и рекомендации Обзора и тематического исследования среди более широкой аудитории в странах региона.
The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже.
Youth employment issues differ, both in terms of quality and quantity, across the continent. Проблемы занятости среди молодежи носят неодинаковый характер в разных странах континента, отличаясь как по качественным показателям, так и по количественным параметрам.
One such goal is to bridge the technological divide so as to promote inclusive growth across the developing world. Среди них предстоит решить задачу ликвидировать технологический разрыв и добиться инклюзивного роста во всех развивающихся странах.
Only seven intelligent species across the known realms require heightened levels of nitrogen gas, none humanoid. Только семи разумным видам существ из известных королевств требуется повышенный уровень азота, гуманоидов среди них нет.
The diversity in human resources policies and procedures across the system is a concern for staff and non-staff personnel. Разнообразие применяемых видов кадровой политики и процедур в рамках всей системы вызывает беспокойство среди штатных и нештатных сотрудников.
The level of satisfaction with the advisory services among country offices varied across regions. Уровень удовлетворенности консультационными услугами среди страновых отделений был различным в зависимости от региона.
CSR created a map on violence against women which was also distributed to all police stations across the capital. ЦСИ составил карту с данными о насилии в отношении женщин, которая была также распространена среди всех полицейских участков столицы.