Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
Such changes in living arrangements with more multiple-generation households as young people return home or the elderly move in with their adult children can create a financial burden and increase the rate of poverty across such family groups. Такие изменения в образе жизни, вызванные увеличением числа домашних хозяйств, которые состоят из представителей нескольких поколений, в связи с возвращением молодых членов семьи или приездом пожилых родителей для проживания с взрослыми детьми, могут создать финансовое бремя и повысить уровень бедности среди таких семейных групп.
Rates of progress and impacts also varied across population groups - for example, children remained worse off compared to the rest of the population during 1990-2007. Темпы прогресса и уровень воздействия также были разными среди групп населения - например, в течение 1990 - 2007 годов дети оставались в самом неблагоприятном положении в сравнении с остальной частью населения.
Most of the work performed in support of peace operations is communicated through document-based reports that involve the contribution of several individuals, followed by a complex approval workflow and distribution process across groups such as teams, organizational units, committees and other United Nations bodies. Информация о большинстве мероприятий, осуществляемых в поддержку миротворческих операций, распространяется посредством докладов, готовящихся на основе документации силами ряда сотрудников и проходящих впоследствии сложную процедуру утверждения и распространения среди членов групп, таких как рабочие группы, организационные подразделения, комитеты и другие структуры Организации Объединенных Наций.
Cyclamen purpurascens grows in deciduous or mixed woodland, especially among beeches and over limestone, at 250-1,300 m (800-4,300 ft) above sea level in continental Europe from eastern France across the Alps to Poland and south to Bosnia and Herzegovina. Cyclamen purpurascens растёт в широколиственных или смешанных лесах, преимущественно среди буков и на известняке, на высоте 250-1300 м над уровнем моря в континентальной Европе от восточной Франции через Альпы до Польши и на юг до Боснии и Герцеговины.
Jonathan Akerman, Account Director at Redleaf Communications, said: EasyDate has a fantastic array of dating brands under its umbrella which present some brilliant PR opportunities across a whole range of target media. Джонатан Акерман, руководитель группы по работе с клиентами в компании Redleaf Communications комментирует: "Под руководством компании EasyDate имеется несколько брендов датинг-индустрии, которые дают возможность вести прибыльную PR-тактику среди большой части представителей СМИ".
These women have maintained relationships with one another across the partisan divide, while those among their male colleagues have steadily deteriorated, giving way to competitive grandstanding and vituperation. Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
Regardless of whether it's Chancellor Angela Merkel or Foreign Minister Frank Steinmeier, this answer reverberates across the political spectrum, and it is held irrespective of which parties or people form the government. Вне зависимости, будет ли это канцлер Ангела Меркель или министр иностранных дел Франк Штайнмайер, этот вопрос гулко отражается среди всего политического спектра безотносительно от партийной принадлежности людей, входящих в правительство.
However, progress had been uneven across regions and countries, with three quarters of the 781 million adult illiterates hailing from South and West Asia and sub-Saharan Africa. Вместе с тем, достигнутый прогресс неравномерно проявляется в различных регионах и странах, учитывая, что три четверти из 781 миллиона неграмотных среди взрослого населения находятся в странах Южной и Западной Азии и странах Африки к югу от Сахары.
Over 275 IWD celebrations across Queensland were registered on the Office for Women's Internet Calendar of Events during 2002, and over 320,000 resources were distributed to organisations and community groups. В 2002 году в помещенной на сайте в интернете программе мероприятий Управления по делам женщин фигурировали 275 торжественных мероприятий по случаю МЖД, которые прошли по всему штату Квинсленд и в рамках которых среди организаций и общинных групп было распространено свыше 320 тыс. различных информационных материалов.
The inequality-adjusted Index is equal to the Human Development Index when there is no inequality across people, but falls below the Human Development Index with rising inequality in the distribution across dimensions. Когда среди населения нет никакого неравенства, индекс развития человеческого потенциала с поправкой на неравенство равен индексу развития человеческого потенциала, но по мере увеличения неравенства в распределении по аспектам он опускается ниже индекса развития человеческого потенциала.
While it is difficult to establish all the exact reasons, lack of voter education, political motivations (especially of those who voted across the IEBL), and sometimes deliberate spoiling of valid ballots seem to have played a role. Хотя трудно установить во всех случаях точные причины, свою роль, как представляется, сыграли низкая осведомленность избирателей, политические мотивы (особенно среди тех, кто пересек ЛРМО, чтобы принять участие в голосовании) и, в некоторых случаях, умышленная порча действительных бюллетеней.
Travelling across the different Lebanese regions to make women aware of their rights and of their effective role, and to encourage them to participate in elections in order to elect and be elected. Организуют поездки по различным районам Ливана, ведут просветительскую работу среди женщин, повышая их осведомленность в отношении имеющихся у них прав и реального значения этих прав, призывают женщин к участию в выборах, с тем чтобы они могли реализовать свое право избирать и быть избранными.
The GMT 360 (and the long-wheelbase GMT 370) went on to be one of the most rebadged GM products with 10 models across six different marques. Эта платформа (включая версию с удлинённой колесной базой, получившей название GMT370) - среди чаще всего подвергавшихся ребеджингу (GM выпускала 10 однотипных автомобилей под 6 разными марками).
The organization has a full-time representative in New York who participates in major meetings of the Council and its subsidiary bodies. She is responsible for disseminating information and encouraging local participation concerning United Nations activities across the organization. В Нью-Йорке на постоянной основе была назначена представитель, которая участвует в работе основных заседаний Совета и его вспомогательных органов в целях распространения информации среди членов Пастыря Доброго и содействие их участию на местах в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций.
The 2003 PISA Study of 15-year-olds across the OECD found that male New Zealanders scored, on average, 14 points higher in the PISA mathematics assessments than did their female counterparts. Исследование, проведенное в рамках ПИСА-2003, показало, что среди 15-летних молодых людей во всех странах ОЭСР оценки мальчиков из Новой Зеландии по математике были в среднем на 14 пунктов выше, чем оценки их ровесниц девочек.
The network of specialist schools, which now includes a number which cater specifically for pupils with special needs, is now spread across rural as well as urban areas. Специализированные школы, среди которых сегодня есть и такие, которые предназначены для учащихся с особыми
For a time that I find to be the most placid and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets an awful lot of bad press - across a lot of different media from a lot of big names. 4 утра, на мой взгляд, - самое тихое время, в которое почти ничего не происходит, но оно незаслуженно получило плохую славу среди множества разных СМИ и известных людей.
Although the HRAF collections can be used for many purposes, they were primarily designed to enable researchers to find information quickly across a broad range of cultures so that societies could be compared on particular dimensions of variation. Хотя документальный фонд Ареальной картотеки человеческих отношений может использоваться для различных целей, базы данных изначально предназначались для быстрого поиска среди широкого спектра культур с возможностью сравнения человеческих обществ по различным основаниям.
"The materials were the outcome of a consultative process with our partners." The materials were tested on a global audience and across genders to find out if the message was clear. «Эти материалы явились результатом консультативного процесса с участием наших партнеров». Материалы были апробированы во всем мире среди мужчин и женщин, чтобы установить, насколько понятной была эта информация.
The Ministry of Health has also initiated a series of accident prevention weeks to get its message across. These take place in holy week, public holidays and the new year period. В целях борьбы с аварийностью на транспорте Министерство здравоохранения распространяло среди населения специальные обращения в критические периоды во время страстной недели, государственных праздников и праздников в конце года, объявляя эти периоды неделями предупреждения несчастных случаев.
Its decision reverberates across the Continent - not just for the Roma, but for all who have a stake in promoting the values of tolerance and equality in a democratic Europe. Его решение получило широкий резонанс по всему континенту, и не только среди народности рома, но и среди всех людей, озабоченных укреплением ценностей терпимости и равенства в демократической Европе.
The American Association of University Women, a non-partisan, non-profit organization, has more than 170,000 members and supporters across the United States and abroad, as well as more than 1,000 local branches and 800 college and university partners. Американская ассоциация женщин с университетским образованием - это не имеющая партийной принадлежности, некоммерческая организация в составе более 170 тыс. членов и сторонников по всей территории Соединенных Штатов и за рубежом, имеющая более 1000 местных филиалов и 800 партнеров среди колледжей и университетов.
Among these 24 poverty indicators, 18 are life-cycle based, covering children and youth, working people and adults, as well as elders, while the remaining six are community based, reflecting the difference in poverty situation across districts. Среди этих 24 показателей 18 показателей основаны на циклах жизнедеятельности, охватывая детей и молодежь, трудящихся и взрослых, а также престарелых, а остальные шесть остаются локальными, отражающими различия в положении с нищетой в различных округах.
There were grounds for hope, in view of the consensus that had emerged in Puerto Rico across the political spectrum that the status of the territory did not meet the requirements of General Assembly resolution 1514. Г-н Гаррига-Пико говорит, что пора прекратить возмутительное притеснение Пуэрто-Рико. Надежду на такое развитие событий дает сложившийся среди всех участников политической жизни Пуэрто-Рико консенсус относительно того, что нынешний статус территории не отвечает требованиям резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи.
And there was that same awkward silence from most of my classmates, until sitting next to me, one of my friends, one of the cool kids in class, Steven, leaned across and punched me really hard in the head. И воцарилось неловкое молчание среди большинства моих одноклассников до тех пор, пока один из моих друзей, сидящий рядом, один из крутых детей в классе, Стивен, не наклонился и не ударил меня очень сильно по голове.