Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
It boosted competition and innovation for professional traders and encouraged institutional market players, in particular, to trade across EU borders. Он способствовал увеличению конкуренции и инноваций среди профессиональных трейдеров, а также, в частности, развитию торговли участников институционального рынка за пределами ЕС.
Such abuses had aroused the indignation of Puerto Ricans, across ideological and political lines. Такие злоупотребления вызвали взрыв возмущения среди пуэрториканцев как по идеологическим, так и по политическим мотивам.
The aggregation of estimates across many countries is assumed to reduce the effects of random estimation errors that bias national estimates of working poverty. Агрегирование оценок по многим странам предположительно снижает эффект случайных погрешностей, которые уменьшают точность национальных оценок нищеты среди работающих.
Of the 123 trainees who graduated, 16 per cent were women, representing leading industries and services across the West Bank. Среди 123 закончивших программу стажеров было 16 процентов женщин, представлявших ведущие отрасли и сферы услуг на Западном берегу.
What schools are encouraged to do is to find out what kids can do across a very narrow spectrum of achievement. Школы стимулируют к тому, чтобы они находили, чем дети могут заниматься, среди очень ограниченного числа устремлений.
This includes the widespread dissemination of relevant Law of Armed Conflict principles across the ranks of the IDF. Это включает широкое распространение информации о соответствующих нормах права вооруженного конфликта среди военнослужащих ЦАХАЛ.
Furthermore, UNAMA pressed for more equitable distribution of development aid and Government expenditure across the 34 provinces of Afghanistan. Помимо этого, МООНСА также предпринимала активные усилия по обеспечению более справедливого распределения помощи в целях развития государственных ассигнований среди 34 провинций Афганистана.
The regional service centres anchor a strong practice architecture with knowledge management systems capable of sharing best practices across the organization and regions like never before. Региональные центры обслуживания обеспечивают привязку эффективных систем практической деятельности к системам управления знаниями, способным, как никогда прежде, распространять среди организаций и регионов информацию о примерах передовой практики.
Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. По-прежнему не удается пока добиться гендерной сбалансированности среди сотрудников системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, there remain major disparities across regions, between rural and urban settings and between well-off and poor households. Более того, сохраняются крупные диспропорции среди регионов, между сельскими и городскими районами и между обеспеченными и бедными домашними хозяйствами.
Priorities would also be defined across the different groups. Также были бы определены приоритеты среди различных групп.
Institutionalization of the reporting procedure across various treaty-bodies was crucial to ensuring the legitimacy of the work of the various committees. Введение единой процедуры отчетности среди различных договорных органов имеет важнейшее значение для обеспечения легитимности работы различных комитетов.
These measurements of vertical inequalities are important but they do not give an adequate picture of the dynamics of poverty across groups. Такие показатели вертикального неравенства имеют важное значение, но они не дают полной картины динамики нищеты среди соответствующих групп.
There needs to be clear leadership from senior personnel across organizations. Есть необходимость в четком лидерстве со стороны старшего персонала среди организаций.
Several countries and international agencies used the opportunity afforded by the global consultation to raise awareness of SEEA beyond the statistical community and build cooperation across governmental and non-governmental agencies. Некоторые страны и международные учреждения воспользовались возможностью, предоставленной проведением глобальных консультаций, для того чтобы повысить осведомленность о СЭЭУ среди общественности, а не только специалистов по статистике, и развивать сотрудничество между государственными и негосударственными учреждениями.
In fact, the number of working poor has increased across Africa and Latin America and the Caribbean. В действительности же число бедных среди трудящихся в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна повсеместно возросло.
Neither risk of HIV infection nor the impact of the disease is equally distributed across national populations. Риск инфицирования ВИЧ и последствия эпидемии не распределяются равномерно среди населения отдельных стран.
The projects are implemented across Slovakia among the target groups of fifth-grade pupils and first-year students of selected secondary schools. Эти проекты осуществляются по всей Словакии среди целевых групп школьников пятых классов и учащихся первого года обучения избранных средних школ.
The ISU has proved largely successful in operation, and is popular with States Parties across the geographic and political spectrum. ГИП в целом добилась успеха в своей работе, и она пользуется популярностью среди государств-участников, представляющих самые разные географические регионы и политические воззрения.
However, progress is fragile and uneven across regions and among population groups. В то же время прогресс в различных регионах и среди различных групп населения неровен и неустойчив.
Underlying this point is the need to ensure that the benefits of wealth creation are spread across society. В основе такого аргумента лежит необходимость обеспечения того, чтобы выгоды от создания благ распределялись среди всех членов общества.
The Police Fraud Squad has developed training, which is now being rolled out across the United Kingdom Police Service. Группа по мошенничеству среди полицейских разработала учебную программу, которая в настоящее время осуществляется в рамках всей полицейской службы Соединенного Королевства.
But the importance of these expenditures varies across industrial sectors depending inter alia on the pollution intensity of production. Однако размеры этих расходов меняются от сектора к сектору промышленности в зависимости (среди прочих факторов) от загрязняющих свойств производства.
We attach primary importance to the continued efforts to promote dialogue and reconciliation involving all Lebanese factions across political, religious and ideological lines. Мы придаем первостепенное значение дальнейшим усилиям по поощрению диалога и примирения среди всех ливанских группировок, придерживающихся любых политических, религиозных и идеологических взглядов.
In addition, young people are becoming increasingly discouraged, showing the greatest decrease in participation rates across age groups. Кроме того, молодежь все больше утрачивает надежду, о чем свидетельствует самое значительное снижение коэффициента участия среди всех возрастных групп.