Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
Unless each Committee was clear on those issues, it would be difficult to achieve standardization across treaty bodies. Если каждый Комитет не займет четкую позицию по этим вопросам, будет трудно обеспечить стандартизацию среди различных договорных органов.
Most respondents reported the wide distribution of the Tokyo Rules to officials across sectors. Большинство респондентов сообщили о широком распространении Токийских правил среди должностных лиц в различных секторах.
In 2012, Fundamental Rights Agency performed a survey on discrimination among 93,000 LGBT people across the European Union. В 2012 году Агентство по основным правам провело опрос касательно дискриминации среди 93 тысяч ЛГБТ-людей во всём Европейском Союзе.
Homogeneity of variance/covariance (homoscedasticity): Variances among group variables are the same across levels of predictors. Однородность дисперсии/ковариации (гомоскедастичность): Дисперсии среди групповых переменных те же самые по всем уровням предикторов.
The same holds true for female labor market participation, which in Lebanon is low but uniform across religious groups. То же самое справедливо и в отношении участия женщин на рынке труда; это участие в Ливане находится на низком уровне, однако его уровень одинаков среди разных религиозных групп.
It drifted across the empty expanse between our galaxies until it arrived here. Тысячелетия он дрейфовал среди пустого пространства между нашими галактиками, пока не прибыл сюда.
So, among the materials confiscated in Symon's lab, I came across a unique anesthetic cocktail. Среди материалов, конфискованных в лаборатории Саймона, я наткнулся на уникальный анестезирующий коктейль.
This will ensure a wider dissemination of vacancies across the organizations of the common system. Это обеспечит более широкое распространение сведений о наличии вакансий среди всех организаций общей системы.
Those analyses had in general led to the redistribution of post adjustment across duty stations. Данные этих анализов в целом привели к перераспределению коррективов по месту службы среди различных мест службы.
Funds should be shared across sectors. Средства должны распределяться среди всех секторов.
In due course, it will be possible to compare the distribution of risk across adult Polynesian and Melanesian populations. В надлежащее время будут созданы возможности для сравнения распространения риска среди групп взрослого населения Полинезии и Меланезии.
The results have included more systematic implementation of national gender policies and greater coordination of networks of gender focal points across different ministries. Среди достигнутых результатов можно отметить более целенаправленное осуществление национальной гендерной политики и бóльшую согласованность действий сетей координационных центров по улучшению положения женщин в различных министерствах.
Efforts to share lessons and collect good practices across the system and countries help to overcome structural impediments to institutional knowledge development. Усилия по обмену накопленным опытом и обобщению передовых методов в рамках всей системы и среди стран помогают преодолеть структурные преграды на пути развития институциональных знаний.
Cooperation across the board, particularly between and within North and South, was an absolute necessity. Абсолютной необходимостью является сотрудничество по всем направлениям, особенно между странами Севера и Юга и среди них.
A report on the meeting in March 2000 was disseminated to over 200 member group delegates from across Canada. Среди более 200 делегатов групп-членов из всей Канады в марте 2000 года был распространен доклад об этом совещании.
As part of civil society, they are engaged in reaching people across the ethnic divide. Как часть гражданского общества, они ведут работу среди представителей всех без исключения этнических групп.
The framework covers a diverse range of health professional occupational groups and allows for consistent procedures and terminology across the professions. Эти рамки охватывают самые различные профессиональные группы медицинских работников и позволяют использовать согласованные процедуры и терминологию среди всех специалистов.
He was asked to deliver documents to Party activists across Bangladesh. Ему поручили распространять документы среди активистов партии по всей территории Бангладеш.
These resources are promoted and disseminated to various stakeholders across Canada through the National Clearing-house on Family Violence. Эти пособия популяризируются и распространяются среди различных заинтересованных сторон на территории всей Канады через Национальный координационный центр по вопросам насилия в семье.
These statements are circulated to approximately 300,000 people across Australia. Такие декларации распространяются среди примерно 300000 жителей Австралии.
In turn, organizations of persons with disabilities gained strength and capacity, becoming more vocal and increasing cooperation and coordination across disabilities, as well as across cultures and geographical borders. В свою очередь произошло усиление и укрепление потенциала организаций инвалидов, которые стали все более широко выступать в защиту своих интересов, а также поддерживать сотрудничество и координацию между инвалидами, а также среди различных культур и географических районов.
In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом.
The organizers drew on their knowledge of the subregional context and made enquiries among known actors across the subregion for further suggestions on whom to engage. Организаторы использовали их знания о субрегиональном контексте и провели опросы среди известных действующих лиц в субрегионе в отношении дополнительных предложений по поводу того, с кем следует наладить взаимодействие.
This requires continuing preparation and planning across a range of government departments and agencies; police, fire and rescue services; health professionals and the armed forces. А для этого требуется продолжать приготовления и планирование по целому комплексу правительственных ведомств и учреждений; в полицейских, пожарных и спасательных службах; среди работников здравоохранения; и в вооруженных силах.
This would likely lead to more comparable poverty data among countries, across regions and over time. Это, по всей вероятности, приведет к повышению степени сопоставимости данных о нищете среди стран во всех регионах и за различные периоды времени.