Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
In strengthening the role of the regional bureaux in results oversight, UNDP will seek to establish a more systematic approach across the bureaux, based on the best of these ongoing practices. Укрепляя роль региональных бюро в области надзора над результатами, ПРООН будет стремиться распространять среди них более систематизированный подход, опираясь на передовые современные методы в этих областях.
It does this through mainstreaming knowledge of HIV and related issues across the international human rights mechanisms, including briefings provided to treaty bodies on countries presenting periodic reports. Его деятельность в данном направлении заключается в распространении знаний о ВИЧ и связанных с ним вопросах среди международных механизмов по правам человека, включая обеспечение проведения договорными органами по правам человека брифингов с государствами, представляющими периодические доклады.
This finding, which was reflected across the sizes and major business groups, shows that business is pushing for a "meaningful change" that brings powers back to the UK. Этот результат, который наблюдался среди предприятий всех размеров и крупнейших бизнес-групп, показывает, что бизнес настаивает на «значимой перемене», которая вернет полномочия обратно в Великобританию.
At the same time, less formal networking arrangements, as an effective and flexible way of exchanging experience across national and regional frontiers, have multiplied in the non-governmental organization world. Одновременно с этим среди неправительственных организаций возникло большое число менее официальных связей, которые позволяют эффективно и гибко обмениваться опытом различным странам и регионам.
Firms in any country will find it increasingly difficult to ignore competitive pressures across dispersed geographic spaces as globalization trends create powerful domestic and foreign business and consumer interests hostile to the use of protectionism. В любой стране компании все сильнее будут ощущать конкурентное давление, охватывающее значительные географические районы, поскольку глобализация приводит к появлению мощных сил среди отечественных и иностранных деловых кругов и потребителей, настроенных против использования протекционизма.
At the same time, the EU must launch a "dialogue among equals" on political and security matters, aimed at confidence-building across the region. В то же время, ЕС должен начать "диалог среди равных" по политическим вопросам и вопросам безопасности, направленный на создание атмосферы уверенности во всем регионе.
Approximately 1,900 children are among the refugees, including those separated from their families during flight. Inter-tribal violence linked to cattle disputes and exacerbated by the prevalence of civilian firearms, continues to present a significant threat to civilians across Southern Sudan. Среди беженцев находится примерно 1900 детей, включая детей, разлученных со своими семьями во время боев. Межплеменное насилие, связанное со спорами из-за скота и усугубляемое распространение огнестрельного оружия среди гражданского населения, по-прежнему представляет собой немалую угрозу для мирных жителей по всему Южному Судану.
For many minorities and indigenous peoples, boundaries have deprived them of their right of movement and of maintaining contact among minorities within countries and with minorities across frontiers. Границы лишили многие меньшинства и коренные народы права на передвижение и на поддержание контактов среди меньшинств внутри стран и за их границами.
In the context of foreign debt, non-discrimination can be ensured, for example, by assessing the distributional consequences of loans across society to make certain that the borrowed funds are used equitably to benefit all individuals. В контексте внешней задолженности недискриминация может обеспечиваться, например, путем оценки последствий распределения кредитов среди всех слоев общества, чтобы убедиться в том, что заемные средства справедливо используются на благо всех граждан.
The Government of Lebanon further affirmed that "while training for protection and security purposes is reportedly taking place across the political spectrum, there is evidence of arms distribution and organized military training on the side of the opposition". Правительство Ливана далее подтвердило, что «хотя предположительно ведется подготовка с целью защиты и безопасности среди всех сторон политического спектра, существуют данные о распространении оружия и организованной боевой подготовке в рядах оппозиции».
Besides capacity and budget constraints, the greatest challenge at this level of action is coordination among different levels of government, across sectors, and with academia and relevant organizations. Помимо ограничений, связанных с имеющимся потенциалом и бюджетными ресурсами, острейшей проблемой на этом уровне деятельности выступает координация между различными эшелонами государственной власти, среди различных секторов и с научными кругами и соответствующими организациями.
Shocks move fast from one geographical region to the other, and across sectors, through different mechanisms, affecting the short-term and even the longer-term viability of the production of commodities in various countries. Шоковые потрясения быстро передаются от одного географического района другому и распространяются среди секторов через различные механизмы, отрицательно сказываясь на рентабельности производства сырьевых товаров в различных странах в краткосрочном и даже долгосрочном плане.
By reaching across geographic borders, time zones, and language barriers, our goal is to Provide the means to deliver cutting-edge knowledge to the development community on current issues, in real time, through virtual face-to-face events and activities. Наша цель заключается в том, чтобы, несмотря на географические границы, часовые пояса и языковые барьеры, обеспечить возможность распространения новейших знаний среди специалистов по вопросам развития о текущих проблемах в режиме реального времени с помощью виртуальных индивидуальных сеансов и мероприятий.
Monitor developments in improving transport security and share experience on good practice across the transport sector among Member and Associate Members; следить за изменениями в области повышения транспортной безопасности и обмениваться опытом оптимальной практики в транспортном секторе среди членов и ассоциированных членов ЕКМТ;
While the Doctor and Leela try to find Greel's new hideout, Jago comes across a bag of future technological artefacts, among which is the key to the time cabinet. В то время как Доктор и Лила пытаются найти новое логово Грила, Яго находит сумку с технологическими артефактами из будущего, среди которых есть ключ к кабине времени.
There is an urgent need to create a seamless knowledge-based system to better capture, manage and disseminate data, information and other relevant business assets across the United Nations organizations and its constituencies. Настоятельно необходимо создать стройную основанную на знаниях систему для более эффективного сбора данных, информации и других соответствующих оперативных активов, управления ими и их распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций и сторон, с которыми последние сотрудничают.
The initial statements were followed by an interactive debate, during which many participants raised the issue of unequal distribution of CDM projects across developing countries (even if one accounted for population size and gross domestic product) and possible solutions to the current situation. После первоначальных выступлений состоялось интерактивное обсуждение, во время которого многие участники поднимали вопрос о неравномерном распределении проектов МЧР среди развивающихся стран (даже с учетом размеров населения и валового внутреннего продукта) и предлагали возможные варианты выправления существующей ситуации.
There is also a need for improved communication across specialties, including allied health professions such as dentists, pharmacists etc in order to adequately address the treatment needs of older persons with multiple chronic illnesses. Существует также необходимость в улучшении взаимодействия среди специалистов всех отраслей, включая такие смежные медицинские профессии, как зубные врачи, фармакологи и т.д., с тем чтобы надлежащим образом удовлетворять потребности в лечении пожилых людей со многими хроническими заболеваниями.
Other challenges identified by field offices in 2009 include the uneven distribution of gender capacity across offices and the need to 'demystify gender' and create a better common understanding of key concepts. Другие проблемы, отмеченные страновыми отделениями в 2009 году, включают неравномерное распределение специалистов по гендерным вопросам среди отделений, необходимость снятия табу с тематики гендерных отношений и обеспечения более глубокого понимания ключевых концепций.
The secretariat will invite Team members to consider the possible preparation of other associated outputs, including a UNECE publication containing authored contributions and short policy briefs, so as to better disseminate policy messages across the UNECE constituency. Секретариат предложит членам Группы рассмотреть возможность подготовки других материалов по смежным темам, в том числе публикации ЕЭК ООН с авторизованными материалами и краткими политическими обзорами, с целью более эффективного распространения политических идей среди аудитории ЕЭК ООН.
Massive youth unemployment and the subsequent tragedy of able-bodied young men risking their lives in perilous journeys by sea or across the Sahara in the search of better lives call for urgent action. Массовая безработица среди молодежи и обусловленная этим трагическая ситуация, когда здоровые молодые люди, рискуя жизнью, пускаются в опасное путешествие по морю или же через Сахару в поисках лучшей жизни, требуют принятия срочных мер.
This is despite the fact that the "Presidency consultations" which were conducted during 1998 clearly demonstrated that there is broad support in the CD, from across political groupings, for some mechanism to deal with the issue of nuclear disarmament. И происходит это несмотря на то, что, как ясно продемонстрировали "председательские консультации", которые проводились в течение 1998 года, на КР среди различных политических группировок имеется широкая поддержка в плане какого-то механизма для рассмотрения проблемы ядерного разоружения.
Copies were distributed to community and women's organizations and to school guidance counselors across the Province and requests for the publication came from around the world. Экземпляры публикации распространялись среди общественности и женских организаций, а также среди школьных воспитателей на территории всей провинции, а запросы на эту публикацию пришли со всего мира.
(b) Continue to address the issue of suicidal behaviour among adolescents across the State party, including by studying the root causes of this problem in order to provide targeted preventive measures. Ь) продолжать заниматься проблемой суицидального поведения среди подростков на всей территории государства-участника, в том числе путем изучения коренных причин этой проблемы в целях осуществления целенаправленных превентивных мер.
It also runs several de-addiction centres, targeted intervention projects, oral substitution therapy dispensing projects, truckers prevention projects and link worker's projects across India. Она также руководит несколькими центрами лечения наркозависимости, проектами целенаправленного вмешательства, проектами пероральной заместительной терапии, проектами профилактики среди водителей грузовиков и проектами работников взаимодействия по всей Индии.